[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [61/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian Quellarchive."

Debian Quellarchive → Debian-Quellarchive


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
"description of the various source package formats."
msgstr ""
"B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
"folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
"format> angegeben Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen Format, "
"„1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in der "
"Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immmer in "
"B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
"werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."

angegeben Format → angegebenen Format
immmer → immer


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
"options can be shown by using the B<--format> option."
msgstr ""
"Zeigt die Verwendungsnachricht und beendet das Programm. Die "
"formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
"format> angezeigt werden."

Verwendungsnachricht...? Vielleicht so etwas wie »Hinweise zur
Benutzung« oder so ähnlich.


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
msgstr ""
"Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
"voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
"standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
"von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
"der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Backups, Swap-Dateien und Bau-"
"Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen aktiven "
"regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> wird nur "
"die letzte berücksichtigt."

ggf. Backups → Datensicherungen


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
"files from the automatic patch generation."
msgstr ""
"Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
"B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
"erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
"existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
"source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellten Dateien von der "
"automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."

einige automatisch erstellten Dateien → einige automatisch erstellte Dateien


Gruß Mario


Reply to: