Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 28/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" #. type: SS #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "External environment" msgstr "Externe Umgebung" #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<PATH>" msgstr "B<PATH>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "This variable is expected to be defined in the environment and point to the " "system paths where several required programs are to be found. If it's not " "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort." msgstr "" "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf " "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen " "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht " "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen." #. type: TP #: dpkg.man dselect.man #, no-wrap msgid "B<HOME>" msgstr "B<HOME>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user " "specific configuration file." msgstr "" "Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, aus dem die " "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-deb.man #, no-wrap msgid "B<TMPDIR>" msgstr "B<TMPDIR>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary " "files and directories." msgstr "" "Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, in dem " "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<SHELL>" msgstr "B<SHELL>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or " "when spawning a command via a shell." msgstr "" "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive " "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<PAGER>" msgstr "B<PAGER>" #. type: TQ #: dpkg.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_PAGER>" msgstr "B<DPKG_PAGER>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be " "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile " "differences. If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. The " "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg " "1.19.2)." msgstr "" "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -" "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. " "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<sh>“ verwandt. " "B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg " "1.19.2)." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_COLORS>" msgstr "B<DPKG_COLORS>" #. type: Plain text #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man msgid "" "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: " "B<auto> (default), B<always> and B<never>." msgstr "" "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte " "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-statoverride.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_FORCE>" msgstr "B<DPKG_FORCE>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no " "built-in force defaults will be applied. If the variable is present but " "empty, all force flags will be disabled." msgstr "" "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable " "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. " "Falls diese Variable vorhanden aber leer ist, werden alle " "Erzwingungsschalter deaktiviert." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man #: dpkg-trigger.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, " "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)." msgstr "" "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt " "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit " "Dpkg 1.20.0)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>" msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire " "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)." msgstr "" "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu " "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit " "Dpkg 1.19.1)." #. type: SS #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "Internal environment" msgstr "Interne Umgebung" #. type: TP #: dpkg.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<LESS>" msgstr "B<LESS>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a " "pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable " "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> " "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-" "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." msgstr "" "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist " "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das " "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert " "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die " "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte " "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -+F" "\">." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_ROOT>" msgstr "B<DPKG_ROOT>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which " "installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be " "prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal " "operation, this variable is empty. When installing packages into a " "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using " "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-" "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and " "B<instdir> is non-empty." msgstr "" "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf " "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll " "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte handeln, vorangestellt werden. Während " "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen " "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels " "B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-" "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf " "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer." #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the " "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable " "is always set to the current B<--admindir> value." msgstr "" "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu " "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg " "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> " "gesetzt." #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently " "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)." msgstr "" "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell " "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit " "Dpkg 1.19.5)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " "the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>." msgstr "" "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung " "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). " "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile." msgstr "" "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung " "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). " "Enthält den Pfad zu der alten Conffile." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile." msgstr "" "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung " "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). " "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>" msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since " "dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action." msgstr "" "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen " "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-" "Aktion." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)." msgstr "" "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der " "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-" "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)." msgstr "" "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit " "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg " "1.14.17)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature