[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [28/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 28/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#. type: SS
#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "External environment"
msgstr "Externe Umgebung"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
msgstr ""
"Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
"die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
"gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
"gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."

#. type: TP
#: dpkg.man dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<HOME>"
msgstr "B<HOME>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
"specific configuration file."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
"benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
"files and directories."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
"temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
"when spawning a command via a shell."
msgstr ""
"Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
"Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<PAGER>"
msgstr "B<PAGER>"

#. type: TQ
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_PAGER>"
msgstr "B<DPKG_PAGER>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
"executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
"differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
"B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
"1.19.2)."
msgstr ""
"Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
"c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
"Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<sh>“ verwandt. "
"B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg "
"1.19.2)."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_COLORS>"
msgstr "B<DPKG_COLORS>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
msgid ""
"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
msgstr ""
"Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
"sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_FORCE>"
msgstr "B<DPKG_FORCE>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
"built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
"empty, all force flags will be disabled."
msgstr ""
"Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
"vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
"Falls diese Variable vorhanden aber leer ist, werden alle "
"Erzwingungsschalter deaktiviert."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
"it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
msgstr ""
"Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
"wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
"Dpkg 1.20.0)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
msgstr ""
"Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
"informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
"Dpkg 1.19.1)."

#. type: SS
#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "Internal environment"
msgstr "Interne Umgebung"

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<LESS>"
msgstr "B<LESS>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
"pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
msgstr ""
"Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
"oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
"Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
"einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
"Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
"Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -+F"
"\">."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_ROOT>"
msgstr "B<DPKG_ROOT>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
"installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
"prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
"operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
"B<instdir> is non-empty."
msgstr ""
"Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
"welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
"jedem Pfad, auf den Betreuerskripte handeln, vorangestellt werden. Während "
"des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
"in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
"B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
"script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf "
"übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
"is always set to the current B<--admindir> value."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
"verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
"1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
"gesetzt."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
"aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
"Dpkg 1.19.5)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
"gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
"Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
"gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
"Enthält den Pfad zu der alten Conffile."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
"gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
"Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
"dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
"gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
"Aktion."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
"aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
"befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
"1.14.17)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: