[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/cronnext.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu cronnext.1 (41 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Hinweis: Diese Handbuchseite gibt es in Debian nur im Paket »cronie«
im »Experimental«-Zweig. Es enthält unter anderem auch cron.8 und
crontab.1 und steht somit im Konflikt zum jetzigen »Vixie Cron«
(cron). Entweder ist ein Wechsel von Vixie Cron zu Cronie im Gange,
oder Cronie und Cron sollen dauerhaft als konkurrierende Pakete
angeboten werden.

Für Mageia gibt es Cronie (und damit cronnext.1) auch, aber das wird
erst bei unserer nächsten Upstream-Aktualisierung berücksichtigt. Die
wird voraussichtlich um den 2./3. Januar herum stattfinden, wenn ich
wieder Breitband-Internet habe (derzeit nur Mobilfunknetz).

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-26 14:35+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CRONNEXT"
msgstr "CRONNEXT"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2017-06-11"
msgstr "11. Juni 2017"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "cronnext - time of next job cron will execute"
msgstr "cronnext - Zeit des nächsten von Cron auszuführenden Auftrags"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<cronnext>"
msgstr "B<cronnext>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"[B<-i >I<users>] [B<-e >I<users>] [B<-s>] [B<-a>] [B<-t >I<time>] [B<-q "
">I<time>] [B<-j >I<command>] [B<-l>] [B<-c>] [B<-f>] [B<-h>] [B<-V>] [file]..."
msgstr ""
"[B<-i >I<Benutzer>] [B<-e >I<Benutzer>] [B<-s>] [B<-a>] [B<-t >I<Zeit>] [B<-q "
">I<Zeit>] [B<-j >I<Befehl>] [B<-l>] [B<-c>] [B<-f>] [B<-h>] [B<-V>] [Datei] …"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Determine the time cron will execute the next job.  Without arguments, it "
"prints that time considering all crontabs, in number of seconds since the "
"Epoch, rounded to the minute. This number can be converted into other formats "
"using B<date>(1), like B<date --date @43243254>"
msgstr ""
"Ermittelt die Zeit, zu der B<cron> den nächsten Auftrag ausführen wird. Ohne "
"Angabe von Argumenten werden in der Ausgabe alle Crontabs berücksichtigt, "
"wobei die Zeit in der Anzahl der Sekunden seit dem Beginn der Unix-"
"Zeitrechnung (Epoche) ausgedrückt und auf Minuten gerundet wird. Diese Zahl "
"kann mit B<date>(1) in andere Formate umgewandelt werden, zum Beispiel B<date "
"--date @43243254>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The file arguments are optional. If provided, I<cronnext> uses them as "
"crontabs instead of the ones installed in the system."
msgstr ""
"Die Dateiargumente sind optional. Falls angegeben, verwendet I<cronnext> sie "
"als Crontabs anstelle der auf dem System installierten Crontabs."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-i >I<Benutzer,Benutzer,Benutzer, …>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Consider only the crontabs of the specified users.  Use B<*system*> for the "
"system crontab."
msgstr ""
"berücksichtigt nur die Crontabs der angegebenen Benutzer. Verwenden Sie "
"B<*system*> für die systemweite Crontab."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-e >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-e >I<Benutzer,Benutzer,Benutzer, …>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not consider the crontabs of the specified users."
msgstr "berücksichtigt nicht die Crontabs der angegebenen Benutzer."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not consider the system crontab, usually the I</etc/crontab> file.  The "
"system crontab usually contains the hourly, daily, weekly and montly "
"crontabs, which might be better dealt with B<anacron>(8)."
msgstr ""
"berücksichtigt nicht die Crontab des Systems, welche üblicherweise die Datei "
"I</etc/crontab> ist. Die System-Crontab enthält normalerweise die stündlich, "
"täglich, wöchentlich und monatlich auszuführenden Crontabs, die "
"möglicherwiese besser mit B<anacron>(8) verwaltet werden können."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use the crontabs installed in the system in addition to the ones passed as "
"file arguments. This is implicit if no file is passed."
msgstr ""
"verwendet die im System installierten Crontabs zusätzlich zu dene, die in der "
"Befehlszeile als Argumente übergeben werden. Dies ist implizit, falls keine "
"Datei übergeben wird."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<time>"
msgstr "B<-t >I<Zeit>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Determine the next job from this time, instead of now.  The time is expressed "
"in number of seconds since the Epoch, as obtained for example by B<date +%s --"
"date \"now + 2 hours\">, and is internally rounded to the minute."
msgstr ""
"ermittelt den nächsten Auftrag ausgehend von der angegebenen Zeit anstatt von "
"jetzt an. Die Zeit wird als Anzahl der Sekunden vom Beginn der Unix-"
"Zeitrechnung an (Epoche) ausgedrückt, wie sie beispielsweise mit B<date +%s --"
"date \"now + 2 hours\"> ermittelt werden kann, und intern auf die Minute "
"gerundet."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-q >I<time>"
msgstr "B<-q >I<Zeit>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not check jobs over this time, expressed in the same way as in option B<-"
"t>."
msgstr ""
"prüft in dieser Zeit nicht auf Aufträge. Die Zeit wird auf die gleiche Weise "
"ausgedrückt wie in der Option B<-t>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-j >I<command>"
msgstr "B<-j >I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Only look for jobs that contain I<command> as a substring."
msgstr ""
"sucht nur nach Aufträgen, die den angegebenen I<Befehl> als Teilzeichenkette "
"enthalten."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Print the whole entries of the jobs that are the next to be executed by "
"cron.  The default is to only print their next time of execution."
msgstr ""
"gibt die gesamten Einträge für die Aufträge aus, die als nächste von B<cron> "
"ausgeführt werden sollen. Standardmäßig wird nur der nächste "
"Ausführungszeitpunkt ausgegeben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print every entry in every crontab with the next time it is executed."
msgstr ""
"gibt jeden Eintrag in jeder Crontab mit dem nächsten Ausführungszeitpunkt aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Print all jobs that are executed in the given interval. Requires option B<-q>."
msgstr ""
"gibt alle Aufträge aus, die in dem angegebenen Intervall ausgeführt werden. "
"Dies erfordert die Option B<-q>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print usage output and exit."
msgstr "gibt Benutzungshinweise aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print version and exit."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"
msgstr "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<cron>(8), B<cron>(1), B<crontab>(5), B<crontab>(1), B<anacron>(8), "
"B<anacrontab>(5), B<atq>(1), B<date>(1)"
msgstr ""
"B<cron>(8), B<cron>(1), B<crontab>(5), B<crontab>(1), B<anacron>(8), "
"B<anacrontab>(5), B<atq>(1), B<date>(1)"

Reply to: