[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pod2texi.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu pod2texi (40 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--debug>=I<\\s-1NUM\\s0>"
msgstr "B<--debug>=I<\\s-1ZAHL\\s0>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--debug=NUM"
msgstr "--debug=ZAHL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Set debugging level to I<\\s-1NUM\\s0>."
msgstr "setzt die Debugging-Stufe auf die angegebene I<\\s-1ZAHL\\s0>."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--output>=I<\\s-1NAME\\s0>"
msgstr "B<--output>=I<\\s-1NAME\\s0>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--output=NAME"
msgstr "--output=NAME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Name for the first manual, or the main manual if there is a main manual.  "
"Default is to write to standard output."
msgstr ""
"legt den Namen des ersten Handbuchs fest, oder den Namen des Haupthandbuchs, "
"falls es ein solches gibt. Standardmäßig wird in die Standardausgabe "
"geschrieben."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-section-nodes>"
msgstr "B<--no-section-nodes>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--no-section-nodes"
msgstr "--no-section-nodes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Use anchors for sections instead of nodes."
msgstr "verwendet Anker anstatt Knoten für Abschnitte."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-fill-section-gaps>"
msgstr "B<--no-fill-section-gaps>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--no-fill-section-gaps"
msgstr "--no-fill-section-gaps"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Do not fill sectioning gaps with empty CW<@unnumbered> files.  Ordinarily, "
"it's good to keep the sectioning hierarchy intact."
msgstr ""
"füllt die Abschnittslücken nicht mit leeren CW<@unnumbered>-Dateien. Für "
"gewöhnlich ist es gut, die Abschnittshierarchie intakt zu halten."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--preamble>=I<\\s-1STR\\s0>"
msgstr "B<--preamble>=I<\\s-1ZEICHENKETTE\\s0>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--preamble=STR"
msgstr "--preamble=ZEICHENKETTE"

# CHECK boilerplate
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Insert I<\\s-1STR\\s0> as top boilerplate before includes.  The default is a "
"minimal beginning for a Texinfo document, and sets CW<@documentencoding> to "
"CW<\\*(C`utf-8\\*(C'> (because the output is written that way)."
msgstr ""
"fügt I<\\s-1STR\\s0> als oberstes Textfeld vor den Einbindungen ein. Die "
"Vorgabe ist ein minimaler anfang für ein Texinfo-Dokument und setzt "
"CW<@documentencoding> auf CW<\\*(C`utf-8\\*(C'> (weil die Ausgabe auf diese "
"Weise geschrieben wird)."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--subdir>=I<\\s-1NAME\\s0>"
msgstr "B<--subdir>=I<\\s-1NAME\\s0>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--subdir=NAME"
msgstr "--subdir=NAME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If there is a main manual with include files (each corresponding to an input "
"pod file), then those include files are put in directory I<\\s-1NAME\\s0>."
msgstr ""
"setzt Einbindungsdateien in das Verzeichnis I<\\s-1NAME\\s0>, falls es ein "
"Haupthandbuch mit Einbindungsdateien gibt (wovon jede einer Pod-"
"Eingabedatei entspricht)."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--unnumbered-sections>"
msgstr "B<--unnumbered-sections>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--unnumbered-sections"
msgstr "--unnumbered-sections"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Use unnumbered sectioning commands (CW<@unnumbered>, ...) instead of the "
"default numbered sectioning Texinfo @-commands (CW<@chapter>, "
"\\&CW<@section>, ...)."
msgstr ""
"verwendet unnummerierte Abschnittsbefehle (CW<@unnumbered>, …) anstelle der "
"vorgegebenen nummerierten @-Abschnittsbefehle von Texinfo (CW<@chapter>, "
"\\&CW<@section>, …)."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--top>=I<\\s-1TOP\\s0>"
msgstr "B<--top>=I<\\s-1TOP\\s0>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--top=TOP"
msgstr "--top=TOP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Name of the CW<@top> element for the main manual.  May contain Texinfo code."
msgstr ""
"legt den Namen des CW<@top>-Elements für das Haupthandbuch fest. Dies darf "
"Texinfo-Code enthalten."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Pod::Simple::Texinfo.  perlpod.  The Texinfo manual.  Texinfo home page: "
"E<lt>http://www.gnu.org/software/texinfo/E<gt>"
msgstr ""
"Pod::Simple::Texinfo.  perlpod. Das Texinfo-Handbuch. Homepage von GNU "
"Texinfo: E<lt>http://www.gnu.org/software/texinfo/E<gt>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Copyright 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright 2016 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
"later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der "
"\\s-1GNU\\s0 General Public License weitergeben und/oder verändern, so wie "
"sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in "
"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "There is \\s-1NO WARRANTY,\\s0 to the extent permitted by law."
msgstr "Es gibt \\s-1KEINERLEI GARANTIEN,\\s0 soweit gesetzlich zulässig."

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Patrice Dumas E<lt>bug-texinfo@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Patrice Dumas E<lt>bug-texinfo@gnu.orgE<gt>."

#. type: TH
#: debian-buster mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2016-02-06"
msgstr "6. Februar 2016"

#. type: TH
#: debian-buster mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "perl v5.18.1"
msgstr "perl v5.18.1"

Reply to: