Hallo Mario, On Fri, Jul 05, 2019 at 01:03:43PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of the " > "options and prefixes described below\\&. All options in a config file are " > "processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options " > "override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a " > "repository section, the starting value is that from the [options] section, or " > "the built-in system default as shown below if not specified\\&." > msgstr "" > "Alternativ erhalten Sie eine feinkörnigere Kontrolle, indem Sie einige der " > "nachfolgend beschriebenen Optionen und Präfixe kombinieren\\&. Alle Optionen " > "in einer Konfigurationsdatei werden von oben nach unten und von links nach " > "rechts abgearbeitet, woraus sich ergibt, dass später erscheinende Optionen " > "die früheren außer Kraft setzen beziehungsweise ergänzen\\&. Falls " > "I<SigLevel> in einem [repository]-Abschnitt angegeben ist, ist der Startwert " > "derjenige aus dem Abschnitt [options] oder die eingebaute Voreinstellung des " > "Systems, falls nichts angegeben ist\\&." s/feinkörnigere/granularere/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Signatures are checked if present; absence of a signature is not an error\\&. " > "An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a key not in " > "the keyring\\&." > msgstr "" > "bewirkt, dass Signaturen überprüft werden, wenn sie vorhanden sind; eine " > "nicht vorhandene Signatur wird dabei nicht als Fehler gewertet\\&. Eine " > "ungültige Signatur ist ein schwerwiegender Fehler, weil es eine Signatur aus " > "einem Schlüssel ist, der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&." s/weil es eine Signatur aus einem Schlüssel ist, /sowie auch Signaturen aus einem Schlüssel,/ #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a " > "fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&." > msgstr "" > "macht Signaturen erforderlich; eine nicht vorhandene oder ungültige Signatur " > "wird ist ein schwerwiegender Fehler, weil es eine Signatur aus einem " > "Schlüssel ist, der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&." s/wird ist/ist/ s/weil es eine Signatur aus einem Schlüssel ist /sowie auch Signaturen aus einem Schlüssel/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> or " > "B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified object " > "type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and unknown trust " > "level signatures for packages\\&." > msgstr "" > "Den Optionen in beiden Gruppen kann entweder B<Package> oder B<Database> " > "vorangestellt werden, wodurch diese nur für den jeweils angegebenen Objekttyp " > "wirksam sind\\&. Zum Beispiel würde »PackageTrustAll« marginale " > "Paketsignaturen und solche mit unbekannter Vertrauenswürdigkeitsstufe erlauben" > "\\&." s/marginale/teilweise vertrauenswürdige/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to " > "generate your own custom local repository than install them all with the I<--" > "upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package " > "database in the directory with these packages so pacman can find it when run " > "with I<--refresh>\\&." > msgstr "" > "Falls Sie eine Reihe von eigenen Paketen haben, ist es oft leichter, diese in " > "einem eigenen lokalen Repositorium zu verwalten, als diese alle mit der " > "Option I<--upgrade> zu installieren\\&. Dafür müssen Sie lediglich in dem " > "Verzeichnis, in dem sich die Pakete befinden, eine komprimierte Datenbank mit " > "den Paketen erzeugen, so dass Pacman sie findet, wenn es mit I<--refresh> " > "aufgerufen wird\\&." s/Datenbank mit den Paketen/Paketdatenbank/ (die Pakete sind ja nicht in der DB) > #. type: Plain text > #: archlinux > #, no-wrap > msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" > msgstr "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" s/custom/eigene/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/" > "custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form " > "defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type as " > "documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom " > "section in the configuration file as shown in the config example above\\&. " > "Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to " > "the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs I<--" > "refresh> option\\&." > msgstr "" > "Der obige Befehl erzeugt eine komprimierte Datenbank namens I</home/pkgs/" > "custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Beachten Sie, dass die Datenbank in der Form " > "vorliegen muss, die in der Konfigurationsdatei definiert ist und I<{ext}> ein " > "gültiger Kompressionstyp ist, wie in B<repo-add>(8) dokumentiert\\&. Das ist " > "alles! Nun können Sie Ihren eigenen Abschnitt in der Konfiguration " > "einrichten, wie in der Beispielkonfiguration oben gezeigt\\&. Pacman wird nun " > "Ihr Paket-Repositorium nutzen\\&. Falls Sie neue Pakete zum Repositorium " > "hinzufügen, denken Sie daran, die Paketdatenbank neu aufzubauen und Pacman " > "mit der Option I<--refresh> aufzurufen\\&." s/custom/eigene/ Du {ext} nicht übersetzt? (Erweiterung?) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature