[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/halt.8.po (Teil 2/2)



Moin,
die verbliebenen Handbuchseiten von Systemd werden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (34 Zeichenketten) geben könntet.

Hinweis: Diese Datei ist eine Chimäre, der größere Teil ist nicht
Systemd, der kleinere schon. Da der andere Teil recht alt ist und
damals nicht alles beim QS-Lesen rund lief, ist die ganze Datei dabei.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The B<halt> program uses /proc/ide/hd* to find all IDE disk devices, which "
"means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
"called or the B<-h> switch will do nothing."
msgstr ""
"Das Programm B<halt> sucht in /proc/ide/hd* nach den IDE-Platten. Das "
"bedeutet, dass beim Aufruf von B<halt> oder B<poweroff> I</proc> eingebunden "
"sein muss."

#. }}}
#. {{{  Author
#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. }}}
#. {{{  See also
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"

#. type: SH
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
msgstr "B<init>(8), B<shutdown>(8)"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "halt"
msgstr "halt"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "halt, poweroff, reboot - Halt, power-off or reboot the machine"
msgstr ""
"halt, poweroff, reboot - Die Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<halt> [OPTIONS...]"
msgstr "B<halt> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]"
msgstr "B<poweroff> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<reboot> [OPTIONS...]"
msgstr "B<reboot> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> may be used to halt, power-off or reboot the "
"machine\\&."
msgstr ""
"B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> kann zum herunterfahren, ausschalten oder "
"neustarten der Maschine verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<--halt>"
msgstr "B<--halt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Halt the machine, regardless of which one of the three commands is invoked"
"\\&."
msgstr ""
"Die Maschine anhalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle aufgerufen "
"wurde\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--poweroff>"
msgstr "B<-p>, B<--poweroff>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Power-off the machine, regardless of which one of the three commands is "
"invoked\\&."
msgstr ""
"Die Maschine ausschalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
"aufgerufen wurde\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<--reboot>"
msgstr "B<--reboot>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Reboot the machine, regardless of which one of the three commands is invoked"
"\\&."
msgstr ""
"Die Maschine neustarten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
"aufgerufen wurde\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Force immediate halt, power-off, or reboot\\&. When specified once, this "
"results in an immediate but clean shutdown by the system manager\\&. When "
"specified twice, this results in an immediate shutdown without contacting "
"the system manager\\&. See the description of B<--force> in B<systemctl>(1)  "
"for more details\\&."
msgstr ""
"Erzwingt sofortiges Anhalten, Ausschalten oder Neustarten\\&. Wird dies "
"einmal angegeben führt dies zu einem sofortigen aber sauberen Herunterfahren "
"durch den Systemverwalter\\&. Bei doppelter Angabe führt dies zu einem "
"sofortigen Herunterfahren ohne Kontakt zum Diensteverwalter\\&. Lesen Sie "
"die Beschreibung von B<--force> in B<systemctl>(1) für weitere Details\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>"
msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Only write wtmp shutdown entry, do not actually halt, power-off, reboot\\&."
msgstr ""
"Nur einen Wtmp-Herunterfahreintrag schreiben, nicht tatsächlich die Maschine "
"anhalten, ausschalten oder neustarten\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>"
msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Do not write wtmp shutdown entry\\&."
msgstr "Keinen Wtmp-Herunterfahreintrag schreiben\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<-n>, B<--no-sync>"
msgstr "B<-n>, B<--no-sync>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Don\\*(Aqt sync hard disks/storage media before halt, power-off, reboot\\&."
msgstr ""
"Die Festplatte/das Speichermedium nicht vor dem Herunterfahren, Ausschalten "
"oder Neustarten synchronisieren\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-wall>"
msgstr "B<--no-wall>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
msgstr ""
"Keine Wall-Nachrichten vor dem Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten "
"senden\\&."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These commands are implemented in a way that preserves compatibility with "
"the original SysV commands\\&.  B<systemctl>(1)  verbs B<halt>, B<poweroff>, "
"B<reboot> provide the same functionality with some additional features\\&."
msgstr ""
"Diese Befehle sind auf eine Art implementiert, die die Kompatibilität zu den "
"ursprünglichen SysV-Befehlen erhalten\\&. Die Verben B<halt>, B<poweroff>, "
"B<reboot> von B<systemctl>(1) stellen die gleichen Funktionalitäten mit "
"zusätzlichen Funktionen bereit\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: