Moin, On Sun, Jun 30, 2019 at 05:53:45PM +0200, Mario Blättermann wrote: > # FIXME: Vorschlag: broadcast → Broadcast (so macht es auch Wikipedia) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron > #, fuzzy > msgid "" > "The network service file contains a \"[Service]\" section, which specifies a " > "discoverable network service announced in a local network with Multicast DNS " > "broadcasts\\&." > msgstr "" > "Die Netzwerkdienstedatei enthält einen Abschnitt »[Service]«, der einen " > "auffindbaren Netzwerkdienst festlegt, der in einem lokalen Netzwerk mit " > "Multicast-DNS-… bekanntgegeben wird\\&." > > OK, Broadcast klingt gut in diesem Kontext. Meinst Du mit »diesem Kontext« diese Datei oder im Kontext Netzwerke? Falls Du letzteres meinst, würde ich dass dann auch in den anderen Handbuchseiten noch nachziehen, da fehlen noch einige Zeichenketten wg. Broadcast. Die anderen Änderungsvorschläge habe ich (ebenfalls) übernommen. Vielen Dank. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature