[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 12/20)



Hallo Helge,

Am So., 23. Juni 2019 um 18:21 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, Jun 20, 2019 at 11:32:30AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Do., 20. Juni 2019 um 05:52 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > >
> > > Hallo Mario,
> > > On Wed, Jun 19, 2019 at 11:22:05PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > > # CHECK Müssen wir dem Benutzer erklären, was ein Promille ist?
> > > Tendenziell eher nein, aber es schadet auch nichts, da es da Original
> > > auch macht. Und vielleicht denkt der ein oder andere Lese doch eher an
> > > Kontrolle durch Polizisten.
> > >
> > Also das ist jetzt aber sehr weit hergeholt. Ich tendiere dazu, dem
> > Leser das nicht
> > erklären zu wollen.
>
> Ich weiß nicht, ob jeder Leser weiß, dass Promille ein Zehntel Prozent
> sind. Das Original erklärt es auch. Schadet es dann, es wie das
> Original zu erklären?
>
Ich finde es absurd und arrogant vom Autor des Originaltexts (dessen ist er
sich sehr wahrscheinlich nicht bewusst). Wer meint, er müsse dem Leser
solche Grundlagen erklären, der hat keine hohe Meinung von seiner
Leserschaft. Andererseits soll der Leser dieses Texts die komplexen und
abstrakten Zusammenhänge des Befehlszeilenwerkzeugs »ps« begreifen.
Das kann ich leider nicht nachvollziehen. Aber bitte, ich kenne ja deine
Meinung zum Wortlaut von Originaltexten, ich werde nun doch erklären,
was ein Promille ist.

> > > > #. type: tbl table
> > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > #, no-wrap
> > > > msgid ""
> > > > "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
> > > > "B<%cpu>)."
> > > > msgstr "CPU-Nutzung in Promille (siehe B<%cpu>)."
> > >
> > > > #. type: tbl table
> > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > #, fuzzy, no-wrap
> > > > msgid ""
> > > > "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
> > > > "executable code."
> > > > msgstr ""
> > > > "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code"
> > > > " belegt ist."
> > >
> > > s/belegt/gewidmet/
> > >
> > > Hattest Du den Begriff nicht recherchiert?
> > >
> > Doch, hatte ich. Du vermutest wieder mal, dass der Autor sich bei seiner
> > Wortwahl etwas gedacht hat, ich dagegen nicht. Das »gewidmet« lässt sich nur
> > schwer wörtlich unterbringen. Ich kann jemandem oder einer Sache etwas widmen,
> > aber Speicher...? Deshalb hat ich mich für das naheliegende »belegt«
> > entschieden, das dem Leser sicherlich mehr sagt als »gewidmet«.
>
> 1. Du hast … und fuzzy, daher meine Frage.
>
> Warum passt gewidmet nicht? Aber wenn ich mir die Gesamtzeichenkette
> anschaue, scheint es nichts gewidmetes oder reserviertes, sondern in
> der Tat etwas belegtes zu sein.
>
Ergo: Gewidmet passt nicht. Quod erat demonstrandum. Die Umwandlung des
Wortlauts des Originaltexts ins Deutsche ist zwar technisch stets ohne Weiteres
möglich, endet aber oft in Eigentümlichkeiten, Stilblüten und heftigen
»Hä?«-Erlebnissen seitens des Lesers.

Gruß Mario


Reply to: