[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ftp.1.po



Hallo Mario,
Du bist in Übersetzunglaune, jetzt auch unter der Woche :-))

On Mon, Jun 17, 2019 at 11:51:47AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Debian liefert eine gleichnamige Handbuchseite nur in einem GNUstep-Paket [1]
> aus. Die ist kaum lesenswert, weil nahezu inhaltsfrei; außerdem ist GNUstep
> nicht unbedingt eine weit verbreitete Arbeitsumgebung. Deshalb habe ich sie hier
> nicht mit einbezogen.

Nichts gegen den Text, aber WindowMaker ist meine Standardumgebung
(nicht dass ich diese Handbuchseite, von der Du sprichts, jemals
gelesen hätte).

> Etwas Vergleichbares gibt es in den folgenden Paketen:
> 
> fpt-ssl (ftp-ssl.1.gz)
> inetutils-ftp (inetutils-ftp.1.gz)
> netkit-ftp (netkit-ftp.1.gz)
> 
> Die Debian-Wikiseite zu FTP [2] verweist auf Letzteres, daher wäre es wohl
> angebracht, netkit-ftp zu packages.txt hinzuzufügen und die derzeitige ftp.1.po
> mit dem Inhalt von netkit-ftp.1 abzugleichen.
> 
> [1] https://packages.debian.org/sid/ftp.app
> [2] https://wiki.debian.org/FTP#Command_line_interfaces_.28CLI.29_:

Da muss Tobias dann beim Paketieren aufpassen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "B<ftp> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]"
> msgstr "B<ftp> [I<\\,OPTION\\/> …] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]"

Ich würde s/HOST/RECHNER/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "contact IPv4 hosts"
> msgstr "kontaktiert IPv4-Hosts."

Ich würde s/Hosts/Rechner/
 … und auch in den nachfolgenden Zeichenketten, nicht mehr angemerkt

> # FIXME formatting of pftp
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "enable passive mode transfer, default for `pftp'"
> msgstr "aktiviert die Übertragung im Passivmodus, Standard für B<pftp>."

Bei der Formatierung wäre ich mir nicht sicher, das ist ja ein
Protokollname.

> #. type: TP
> #: archlinux
> #, no-wrap
> msgid "-?, B<--help>"
> msgstr "-?, B<--help>"

Müsste es nicht B<-?> sein?

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "give this help list"
> msgstr "zeigt eine Hilfe an."

Hier bewusst von irreführenden Originaltext abgewichen?

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: