[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/numfmt.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu numfmt (56 Strings, aus coreutils). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "accept optional single/two letter suffix:"
msgstr "akzeptiert optional ein Suffix aus ein oder zwei Buchstaben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
msgstr "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "si"
msgstr "si"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "accept optional single letter suffix:"
msgstr "akzeptiert optional ein Suffix aus einem Buchstaben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
msgstr "1K = 1000, 1M = 1000000, …"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "iec"
msgstr "iec"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
msgstr "1K = 1024, 1M = 1048576, …"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "iec-i"
msgstr "iec-i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "accept optional two-letter suffix:"
msgstr "akzeptiert optional ein Suffix aus zwei Buchstaben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
msgstr "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, …"

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FIELDS supports cut(1) style field ranges:"
msgstr "FELD unterstützt Feldbereiche im Stil von cut(1):"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "N'th field, counted from 1"
msgstr "N-tes Feld, ab 1 gezählt"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "N-"
msgstr "N-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "from N'th field, to end of line"
msgstr "vom N-ten Feld bis zum Ende der Zeile"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "N-M"
msgstr "N-M"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "from N'th to M'th field (inclusive)"
msgstr "vom N-ten bis einschließlich M-ten Feld"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "from first to M'th field (inclusive)"
msgstr "vom ersten bis einschließlich M-ten Feld"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "all fields"
msgstr "alle Felder"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Multiple fields/ranges can be separated with commas"
msgstr "Mehrere Feld-/Bereichsangaben können durch Kommata getrennt werden."

# CHECK zero pad the number
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.  "
"Optional quote (%'f) will enable B<--grouping> (if supported by current "
"locale).  Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) "
"width will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left "
"align.  Optional precision (%.1f) will override the input determined "
"precision."
msgstr ""
"FORMAT muss für die Ausgabe eines Fließkomma-Arguments »%f« geeignet sein. "
"Ein optionales Hochkomma (%'f) aktiviert B<--grouping> (sofern es von der "
"aktuellen Locale unterstützt wird). ein optionaler Wert für die Breite (%10f) "
"füllt die Ausgabe auf. Eine optionale Breite von Null (%010f) füllt die "
"Ausgabe mit Nullen auf. Optionale negative Werte (%-10f) werden linksbündig "
"ausgerichtet. Eine optionale Genauigkeitsangabe (%.1f) setzt die durch die "
"Eingabe bestimmte Genauigkeit außer Kraft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.  By "
"default, numfmt will stop at the first conversion error with exit status 2.  "
"With B<--invalid=>'fail' a warning is printed for each conversion error and "
"the exit status is 2.  With B<--invalid=>'warn' each conversion error is "
"diagnosed, but the exit status is 0.  With B<--invalid=>'ignore' conversion "
"errors are not diagnosed and the exit status is 0."
msgstr ""
"Der Exit-Status ist 0, wenn alle Eingabezahlen erfolgreich konvertiert werden "
"konnten. Standardmäßig stoppt Numfmt bei ersten Konvertierungsfehler mit dem "
"Exit-Status 2. Mit B<--invalid=>'fail' wird für jeden Konvertierungsfehler "
"eine Warnung und der Exit-Status 2 ausgegeben. Mit B<--invalid=>'warn' wird "
"jeder Konvertierungsfehler diagnostiziert, aber der Exit-Status ist 0. Mit "
"B<--invalid=>'ignore' werden Konvertierungsfehler nicht diagnostiziert und "
"der Exit-Status ist 0. "

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ numfmt --to=si 1000>"
msgstr "CW<$ numfmt --to=si 1000>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "-E<gt> \"1.0K\""
msgstr "-E<gt> \"1.0K\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ numfmt --to=iec 2048>"
msgstr "CW<$ numfmt --to=iec 2048>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "-E<gt> \"2.0K\""
msgstr "-E<gt> \"2.0K\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ numfmt --to=iec-i 4096>"
msgstr "CW<$ numfmt --to=iec-i 4096>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "-E<gt> \"4.0Ki\""
msgstr "-E<gt> \"4.0Ki\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ echo 1K | numfmt --from=si>"
msgstr "CW<$ echo 1K | numfmt --from=si>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "-E<gt> \"1000\""
msgstr "-E<gt> \"1000\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ echo 1K | numfmt --from=iec>"
msgstr "CW<$ echo 1K | numfmt --from=iec>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "-E<gt> \"1024\""
msgstr "-E<gt> \"1024\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ df -B1 | numfmt --header --field 2-4 --to=si>"
msgstr "CW<$ df -B1 | numfmt --header --field 2-4 --to=si>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ ls -l | numfmt --header --field 5 --to=iec>"
msgstr "CW<$ ls -l | numfmt --header --field 5 --to=iec>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ ls -lh | numfmt --header --field 5 --from=iec --padding=10>"
msgstr "CW<$ ls -lh | numfmt --header --field 5 --from=iec --padding=10>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "CW<$ ls -lh | numfmt --header --field 5 --from=iec --format %10f>"
msgstr "CW<$ ls -lh | numfmt --header --field 5 --from=iec --format %10f>"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Written by Assaf Gordon."
msgstr "Geschrieben von Assaf Gordon."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Onlinehilfe für GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Melden Sie Fehler in der Übersetzung an E<lt>https://translationproject.org/";
"team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/numfmtE<gt>"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation ist unter E<lt>https://www.gnu.org/software/";
"coreutils/numfmtE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) numfmt invocation\\(aq"
msgstr ""
"oder lokal mit folgendem Befehl verfügbar: info \\(aq(coreutils) numfmt "
"invocation\\(aq"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "February 2019"
msgstr "Februar 2019"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.30"
msgstr "GNU Coreutils 8.30"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Report numfmt translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Melden Sie Fehler in der Übersetzung von Numfmt an E<lt>https://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/numfmtE<gt>"
msgstr ""
"Vollständige Dokumentation auf: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"numfmtE<gt>"

Reply to: