[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/addftinfo.1.po



Hallo Helge,

Am Mo., 10. Juni 2019 um 23:00 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Jun 10, 2019 at 07:01:24PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > anbei die Handbuchseite zu addftinfo (57 Strings, aus groff, die passende Quelle
> > für Debian habe ich nicht gefunden). Bitte um konstruktive Kritik.
>
> die Handbuchseiten gehen Dir nicht aus :-)) [1]
>
Diese hier war ein Zufallstreffer. Vor ein paar Wochen hatte ich mir mal die
Vorlage dazu erzeugt, weil ich ein Experimentierobjekt für die verschiedenen
Groff-Optionen von Po4a brauchte. Ganz oben in upstream/archlinux/man1 steht
addftinfo.1, also kam sie mir ganz zwangsläufig als erste in die Finger. Es war
gar nicht geplant, sie jemals fertigzustellen, gerade weil das Groff-Zeug doch
ziemlich speziell und schwer zu verstehen ist. Deshalb peile ich nicht an, die
im Archlinux-Paket enthaltenen 69 Handbuchseiten jemals fertigzustellen, es wird
sehr wahrscheinlich bei dieser einen bleiben.

> Aber es gibt sie in Debian:
> groff: /usr/bin/addftinfo
> groff: /usr/share/man/man1/addftinfo.1.gz
> manpages-ja: /usr/share/man/ja/man1/addftinfo.1.gz
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "addftinfo - add information to troff font files for use with groff"
> > msgstr ""
> > "addftinfo - Informationen zu Troff-Schriftdateien hinzufügen, die mit Groff "
> > "verwendet werden sollen"
>
> Bezieht sich das »for use« auf die Troff-Dateien oder auf die
> Informationen? Das beantwortet sich etwas weiter unten, also:
>
> Informationen, die mit Groff verwendet werden sollen, zu
> Troff-Schriftdateien hinzufügen
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B<addftinfo> reads a troff font file and adds some additional font-metric "
> > "information that is used by the groff system."
> > msgstr ""
> > "B<addftinfo> liest eine Troof-Schriftdatei und fügt einige Informationen zur "
> > "Schriftmetrik hinzu, die vom Groff-System verwendet werden."
>
> s/Troof/Troff/   (aber mit oo ist es schöner :-))
> → es geht also um die Informationen
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "The main information added is the heights and depths of characters."
> > msgstr ""
> > "Die hinzugefügten Hauptinformationen sind die Höhe und Tiefe von Zeichen."
>
> So klingt es, als gebe es hinzugefügte Haupt- und Nebeinformationen.
> Anderserseits ist der Satz kompakt.
>
> Vielleicht geht es etwas freier:
> Hauptsächlich werden Informationen zu Höhe und Tiefe von Zeichen
> hinzugefügt.
>
> Bezüglich der Begrifflichkeiten sind wahrscheinlich Höhe und Tiefe
> nicht korrekt, vielleicht schaust Du mal unter
> https://de.wikipedia.org/wiki/Schriftgrad und der englischen Fassung,
> die leider komplett andere Graphiken haben, nach. So ganz klar wird
> mir das leider auf die Schnelle nicht.
>
Mit Höhe und Tiefe sind hier wohl die Ober- bzw. Unterlänge von Zeichen gemeint,
was auch im nachfolgenden Text ausführlicher beschrieben ist. Ich habe
den String
entsprechend angepasst.

> (Merke ich im nachfolgenden nicht mehr an)
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The I<res> and I<unitwidth> arguments should be the same as the corresponding "
> > "parameters in the DESC file; I<font> is the name of the file describing the "
> > "font; if I<font> ends with B<I> the font will be assumed to be italic."
> > msgstr ""
> > "Die Argumente I<Auflösung> und I<Einheitsbreite> sollten dieselben wie die "
> > "korrespondierenden Parameter in der DESC-Datei; I<Schrift> ist der Name der "
> > "Datei, welche die Schrift beschreibt; falls I<Schrift> mit B<I> endet, wird "
> > "davon ausgegangen, dass die Schrift kursiv ist."
>
> s/DESC-Datei;/DESC-Datei sein;/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Like the existing quantities in the font file, each I<value> is in inches/"
> > "I<res> for a font whose point size is I<unitwidth>."
> > msgstr ""
> > "Wie die vorhandenen Quantitäten in der Schriftdatei ist jeder Wert in Zoll/"
> > "I<Auflösung> für eine Schrift, deren Punktgröße I<Einheitsbreite> ist."
>
> Ich würde s/Quantitäten/Größen/  (eher Werte, aber dann doppelst Du)
>
Dann bleibe ich lieber bei »Größen«.

> > # CHECK digits → Stellen, aber wozu?
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "The height of figures (digits)."
> > msgstr "Die Höhe von Ziffern."
>
> Auch hier erklärt es Wikipedia (und liefert eine mir bis dato
> unbekannte Übersetzung mit, ist aber halt Fachsprache):
> https://en.wikipedia.org/wiki/Text_figures
> https://de.wikipedia.org/wiki/Medi%C3%A4valziffer
>
> Ich würde vorschlagen, hier dem Original zu folgen, d.h. dem
> Fachbegriff den Umgangssprachlichen in Klammern nachzustellen.

Die Verlinkung der Wikipedia-Seiten ist aber etwas konfus. Die englische Version
zu »Text figures« verlinkt zu den deutschen Mediävalziffern, aber wenn ich mir
für das Gegenteil, also die Versalziffern [1], die englische Version anzeigen
lasse, springt es zu »Text figures« zurück. Das würde ich so deuten, dass »Text
figures« (bzw. »figures« hier in der Handbuchseite) ein zusammenfassender
Begriff ist. Deshalb habe ich es jetzt so geschrieben:

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The height of figures (digits)."
msgstr "Die Höhe von Mediäval- und Versalziffern."

[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Versalziffer

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: