[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 22/28)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem zweiundzwanzigsten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten)
geben könntet.

Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$EXIT_CODE>, I<$EXIT_STATUS>"
msgstr "I<$EXIT_CODE>, I<$EXIT_STATUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Only defined for the service unit type, these environment variables are "
"passed to all I<ExecStop=>, I<ExecStopPost=> processes and contain exit "
"status/code information of the main process of the service\\&. For the "
"precise definition of the exit code and status, see B<wait>(2)\\&.  I<"
"$EXIT_CODE> is one of \"exited\", \"killed\", \"dumped\"\\&.  I<"
"$EXIT_STATUS> contains the numeric exit code formatted as string if I<"
"$EXIT_CODE> is \"exited\", and the signal name in all other cases\\&. Note "
"that these environment variables are only set if the service manager "
"succeeded to start and identify the main process of the service\\&."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariablen, die nur für den Dienste-Unit-Typ definiert sind, "
"werden an alle Prozesse aus I<ExecStop=> und I<ExecStopPost=> übergeben und "
"enthalten Exit-Status/Code-Informationen über den Hauptprozess des Dienstes"
"\\&. Für die genaue Definitionen des Exit-Codes und -Status, siehe "
"B<wait>(2)\\&. I<$EXIT_CODE> ist entweder »exited«, »killed« oder "
"»dumped«\\&. I<$EXIT_STATUS> enthält den als Zeichenkette formatierten "
"numerischen Exit-Code falls I<$EXIT_CODE> »exited« enthält und andernfalls "
"den Signalnamen\\&. Beachten Sie, dass diese Umgebungsvariablen nur gesetzt "
"sind, falls es dem Diensteverwalter gelang, den Hauptprozess des Dienstes zu "
"starten und zu identifizieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<Table\\ \\&5.\\ \\&Summary of possible service result variable values>"
msgstr ""
"B<Tabelle\\ \\&5.\\ \\&Zusammenfassung der möglichen Variablenwerte für "
"Diensteergebnisse>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<$EXIT_CODE>"
msgstr "I<$EXIT_CODE>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<$EXIT_STATUS>"
msgstr "I<$EXIT_STATUS>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "lt lt l"
msgstr "lt lt l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "^ l l"
msgstr "^ l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "^ lt l"
msgstr "^ lt l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "lt l l"
msgstr "lt l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l s s."
msgstr "l s s."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "exited"
msgstr "exited"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "not set"
msgstr "not set"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "killed"
msgstr "killed"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\"TERM\", \"KILL\""
msgstr "»TERM«, »KILL«"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\"0\", \"1\", \"2\", \"3\", \\&..., \"255\""
msgstr "»0«, »1«, »2«, »3«, … »255«"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\"1\", \"2\", \"3\", \\&..., \"255\""
msgstr "»1«, »2«, »3«, …, »255«"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\"HUP\", \"INT\", \"KILL\", \\&..."
msgstr "»HUP«, »INT«, »KILL«, …"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "dumped"
msgstr "dumped"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\"ABRT\", \"SEGV\", \"QUIT\", \\&..."
msgstr "»ABRT«, »SEGV«, »QUIT«, …"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ABRT"
msgstr "ABRT"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "any of the above"
msgstr "jeder der obigen"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: