[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.1.po (Teil 4/7)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
vierten Teil der angehängten Seite (44 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+6>"
msgstr "B<SIGRTMIN+6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Reboots the machine via kexec, starts the kexec\\&.target unit\\&. This is "
"mostly equivalent to B<systemctl start kexec\\&.target --job-mode=replace-"
"irreversible>\\&."
msgstr ""
"Startet die Maschine mittels kexec neu, startet die Unit kexec\\&.target\\&. "
"Dies ist größtenteils äquivalent zu B<systemctl start kexec\\&.target --job-"
"mode=replace-irreversible>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+13>"
msgstr "B<SIGRTMIN+13>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Immediately halts the machine\\&."
msgstr "Hält die Maschine sofort an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+14>"
msgstr "B<SIGRTMIN+14>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Immediately powers off the machine\\&."
msgstr "Schaltet die Maschine sofort aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+15>"
msgstr "B<SIGRTMIN+15>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Immediately reboots the machine\\&."
msgstr "Startet die Maschine sofort neu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+16>"
msgstr "B<SIGRTMIN+16>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Immediately reboots the machine with kexec\\&."
msgstr "Startet die Maschine sofort mit kexec neu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+20>"
msgstr "B<SIGRTMIN+20>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Enables display of status messages on the console, as controlled via "
"I<systemd\\&.show_status=1> on the kernel command line\\&."
msgstr ""
"Aktiviert die Anzeige von Statusmeldungen auf der Konsole, wie dies mit "
"I<systemd\\&.show_status=1> auf der Kernelbefehlszeile gesteuert wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+21>"
msgstr "B<SIGRTMIN+21>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Disables display of status messages on the console, as controlled via "
"I<systemd\\&.show_status=0> on the kernel command line\\&."
msgstr ""
"Deaktiviert die Anzeige von Statusmeldungen auf der Konsole, wie dies mit "
"I<systemd\\&.show_status=0> auf der Kernelbefehlszeile gesteuert wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+22>"
msgstr "B<SIGRTMIN+22>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets the service manager\\*(Aqs log level to \"debug\", in a fashion "
"equivalent to I<systemd\\&.log_level=debug> on the kernel command line\\&."
msgstr ""
"Setzt die Protokollierstufe des Diensteverwalters auf »debug«, in einer Art, "
"die äquivalent zu I<systemd\\&.log_level=debug> auf der Kernelbefehlszeile "
"ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+23>"
msgstr "B<SIGRTMIN+23>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Restores the log level to its configured value\\&. The configured value is "
"derived from \\(en in order of priority \\(en the value specified with "
"I<systemd\\&.log-level=> on the kernel command line, or the value specified "
"with B<LogLevel=> in the configuration file, or the built-in default of "
"\"info\"\\&."
msgstr ""
"Stellt die Protokollierstufe wieder auf ihren konfigurierten Wert her\\&. "
"Der konfigurierte Wert wird, in dieser Prioritätsreihenfolge, von dem mit "
"I<systemd\\&.log-level=> auf der Kernelbefehlszeile festgelegten Wert oder "
"dem mit B<LogLevel=> in der Konfigurationsdatei festgelegten Wert oder dem "
"eingebauten Wert »info« abgeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+24>"
msgstr "B<SIGRTMIN+24>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Immediately exits the manager (only available for --user instances)\\&."
msgstr "Verlässt den Verwalter sofort (nur für --user-Instanzen verfügbar)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+26>"
msgstr "B<SIGRTMIN+26>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Restores the log target to its configured value\\&. The configured value is "
"derived from \\(en in order of priority \\(en the value specified with "
"I<systemd\\&.log-target=> on the kernel command line, or the value specified "
"with B<LogTarget=> in the configuration file, or the built-in default\\&."
msgstr ""
"Stellt das Protokollierziel wieder auf seinen konfigurierten Wert her\\&. "
"Der konfigurierte Wert wird, in dieser Prioritätsreihenfolge, von dem mit "
"I<systemd\\&.log-target=> auf der Kernelbefehlszeile festgelegten Wert oder "
"dem mit B<LogTarget=> in der Konfigurationsdatei festgelegten Wert oder dem "
"eingebauten Wert abgeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SIGRTMIN+27>, B<SIGRTMIN+28>"
msgstr "B<SIGRTMIN+27>, B<SIGRTMIN+28>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets the log target to \"console\" on B<SIGRTMIN+27> (or \"kmsg\" on "
"B<SIGRTMIN+28>), in a fashion equivalent to I<systemd\\&.log_target=console> "
"(or I<systemd\\&.log_target=kmsg> on B<SIGRTMIN+28>) on the kernel command "
"line\\&."
msgstr ""
"Setzt das Protokollierziel auf »console« bei B<SIGRTMIN+27> (oder »kmsg« bei "
"B<SIGRTMIN+28>), in einer Art äquivalent zu I<systemd\\&.log_target=console> "
"(oder I<systemd\\&.log_target=kmsg> bei B<SIGRTMIN+28>) auf der "
"Kernelbefehlszeile\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"systemd reads the log level from this environment variable\\&. This can be "
"overridden with B<--log-level=>\\&."
msgstr ""
"Systemd liest die Protokollierstufe aus dieser Umgebungsvariablen\\&. Dies "
"kann mit B<--log-level=> außer Kraft gesetzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"systemd reads the log target from this environment variable\\&. This can be "
"overridden with B<--log-target=>\\&."
msgstr ""
"Systemd liest das Protokollierziel aus dieser Umgebungsvariablen\\&. Dies "
"kann mit B<--log-target=> außer Kraft gesetzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls whether systemd highlights important log messages\\&. This can be "
"overridden with B<--log-color=>\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Systemd wichtige Protokollnachrichten hervorhebt\\&. Dies kann "
"mit B<--log-color=> außer Kraft gesetzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls whether systemd prints the code location along with log messages"
"\\&. This can be overridden with B<--log-location=>\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Systemd den Code-Ort zusammen mit der Protokollnachricht ausgibt"
"\\&. Dies kann mit B<--log-location=> außer Kraft gesetzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<$XDG_CONFIG_HOME>, I<$XDG_CONFIG_DIRS>, I<$XDG_DATA_HOME>, I<"
"$XDG_DATA_DIRS>"
msgstr ""
"I<$XDG_CONFIG_HOME>, I<$XDG_CONFIG_DIRS>, I<$XDG_DATA_HOME>, I<"
"$XDG_DATA_DIRS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The systemd user manager uses these variables in accordance to the "
"\\m[blue]B<XDG Base Directory specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 to "
"find its configuration\\&."
msgstr ""
"Der Systemd-Benutzerverwalter verwendet diese Variablen in Übereinstimmung "
"mit der \\m[blue]B<XDG-Basisverzeichnisspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d"
"\\s+2, um seine Konfiguration zu finden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_UNIT_PATH>"
msgstr "I<$SYSTEMD_UNIT_PATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Controls where systemd looks for unit files\\&."
msgstr "Steuert, wo Systemd nach Unit-Dateien schaut\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_SYSVINIT_PATH>"
msgstr "I<$SYSTEMD_SYSVINIT_PATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Controls where systemd looks for SysV init scripts\\&."
msgstr "Steuert, wo Systemd nach SysV-Init-Skripten schaut\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_SYSVRCND_PATH>"
msgstr "I<$SYSTEMD_SYSVRCND_PATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls where systemd looks for SysV init script runlevel link farms\\&."
msgstr ""
"Steuert, wo Systemd nach SysV-Init-Skript-Runlevel-Linksammlungen schaut\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether colorized output should be "
"generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
"makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Steuert, ob gefärbte Ausgabe erstellt "
"werden soll\\&. Dies kann festgelegt werden, um die Entscheidung, die "
"B<systemd> basierend auf I<$TERM> und mit welcher Konsole es verbunden ist, "
"trifft, außer Kraft zu setzen\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: