Re: [RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 1/8)
Hallo Florian,
Am Donnerstag, 14. März 2019, 16:43:21 CET schrieb Florian Rehnisch:
> Moin Mitstreiter!
>
> De Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>:
> >
> > Tobias hat mir eine Vorlage für locale(5) erstellt, die ich nun
> > versuchen werde, mit Leben zu füllen.
>
> Und mitlerweile ist mir das auch halbwegs gut gelungen
> und ich bin mit der Rohübersetzung durch. Beim Splitten
> der *.po-Datei hab ich mich größtenteils nach den
> Abschnittsüberschriften gerichtet und weniger danach,
> immer auf +/- 50 Zeichenketten zu kommen. Hier also der
> erste von insgesamt acht Teilen mit 34 Zeichenketten zu
> dankender Kritik..
>
> Liebe Grüße,
> fm-r
>
>
> # German translation of manpages
> # This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
> # Copyright © of this file:
> # Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>, 2019.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: manpages-de\n"
> "POT-Creation-Date: 2019-02-18 16:45+01:00\n"
> "PO-Revision-Date: 2019-03-13 22:50+01:00\n"
> "Last-Translator: Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "Language: de\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>
> #. type: TH
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "LOCALE"
> msgstr "LOCALE"
>
> #. type: TH
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "2017-09-15"
> msgstr "15. September 2017"
>
> #. type: TH
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "Linux"
> msgstr "Linux"
>
> #. type: TH
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "Linux User Manual"
> msgstr "Linux-Anwenderhandbuch"
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "NAME"
> msgstr "BEZEICHNUNG"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "locale - describes a locale definition file"
> msgstr "locale - beschreibt eine Locale-Definitionsdatei"
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "DESCRIPTION"
> msgstr "BESCHREIBUNG"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The B<locale> definition file contains all the information that the "
> "B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database."
> msgstr ""
> "Die Definitionsdatei B<locale> enthält alle Informationen, die der Befehl "
> "B<localedef>(1) benötigt, um sie in die binäre Locale-Datenbank zu "
> "konvertieren."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The definition files consist of sections which each describe a locale "
> "category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these "
> "categories."
> msgstr ""
> "Die Definitionsdateien bestehen aus Abschnitten, von denen jeder eine "
> "Locale-Kategorie detailiert beschreibt. Siehe B<locale>(7) für zusätzliche "
> "Details über diese Kategorien und eine Begriffsdefinition für Locale."
>
detailiert → detailliert
> #. type: SS
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "Syntax"
> msgstr "Syntax"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
> "following keywords:"
> msgstr ""
> "Die Locale-Definitionsdatei beginnt mit einem Header, der aus den folgenden "
> "Schlüsselwörtern bestehen kann:"
>
einem Header, der → einer Kopfzeile, die
> #. type: TP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "I<escape_char>"
> msgstr "I<escape_char>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
> "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
> "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
> msgstr ""
> "wird gefolgt von einen Zeichen, das für den Rest der Datei als "
> "Maskierungszeichen verwandt werden soll, um Zeichen zu markieren, die auf "
> "eine besondere Weise interpretiert werden sollen. Vorgabe ist der Backslash "
> "(\\e)."
>
Backslash → Rückschrägstrich
ggf. gefolgt von einem Zeichen → von einem Zeichen gefolgt
(auch bei den nächsten Strings)
> #. type: TP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "I<comment_char>"
> msgstr "I<comment_char>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
> "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
> msgstr ""
> "wird gefolgt von einem Zeichen, das für den Rest der Datei als "
> "Kommentarzeichen verwandt werden soll. Vorgabe ist das Nummernzeichen (#)."
>
Hm, Nummerzeichen…? Ich würde es eher als »Raute« bezeichnen.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
> "be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
> "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
> "I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
> "copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> "
> "where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and "
> "selected overrides."
> msgstr ""
> "Die Locale-Definition hat einen Teil für jede Locale-Kategorie. Jeder Teil "
> "kann aus einer anderen bestehenden Locale kopiert werden oder von Grund auf "
> "definiert werden. Falls die Kategorie kopiert werden soll, ist das einzige "
> "gültige Schlüsselwort in der Definition I<copy>, gefolgt von dem Name der "
> "Locale in doppelten Anführungszeichen, die kopiert werden soll. Ausnahmen "
> "von dieser Regel sind B<LC_COLLATE> und B<LC_CTYPE>, wo einer I<copy>-"
> "Anweisung Locale-spezifische Regeln und ausgewählte Außer-Kraft-Setzungen "
> "folgen können."
>
kopiert werden → kopiert
(das »werden« hast du am Satzende noch einmal)
ggf. Außer-Kraft-Setzungen → Außerkraftsetzungen
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "When defining a locale or a category from scratch, an existing system- "
> "provided locale definition file should be used as a reference to follow "
> "common glibc conventions."
> msgstr ""
> "Wenn eine Locale oder Kategorie von Grund auf definiert wird, sollte auf "
> "eine vom System bereitgestellte Definition Bezug genommen werden, um "
> "gebräuchlichen Glibc-Konventionen zu folgen."
>
> #. type: SS
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "Locale category sections"
> msgstr "Locale-Kategorie-Abschnitte"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
> msgstr "Die folgenden Kategorie-Abschnitte werden von POSIX definiert:"
>
> #. type: IP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "*"
> msgstr "*"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_CTYPE>"
> msgstr "B<LC_CTYPE>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_COLLATE>"
> msgstr "B<LC_COLLATE>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_MESSAGES>"
> msgstr "B<LC_MESSAGES>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_MONETARY>"
> msgstr "B<LC_MONETARY>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_NUMERIC>"
> msgstr "B<LC_NUMERIC>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_TIME>"
> msgstr "B<LC_TIME>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
> "nonstandard categories:"
> msgstr ""
> "Zusätzlich unterstützt die GNU C Bibliothek seit Version 2.2 die folgenden "
> "nicht-Standard-Kategorien:"
>
GNU C Bibliothek → GNU C-Bibliothek
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_ADDRESS>"
> msgstr "B<LC_ADDRESS>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
> msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
> msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_NAME>"
> msgstr "B<LC_NAME>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_PAPER>"
> msgstr "B<LC_PAPER>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<LC_TELEPHONE>"
> msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category."
> msgstr ""
> "Siehe B<locale>(7) für eine detailiertere Beschreibung jeder Kategorie."
>
>
detailiertere → detailliertere
Gruß Mario
Reply to: