[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/adjtime_config.5.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu adjtime_config (32 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 22:16+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ADJTIME_CONFIG"
msgstr "ADJTIME_CONFIG"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "August 2018"
msgstr "August 2018"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "adjtime - information about hardware clock setting and drift factor"
msgstr ""
"adjtime - Informationen zur Einstellung der Hardwareuhr und deren "
"Abweichungsrate"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The file B</etc/adjtime> contains descriptive information about the hardware "
"mode clock setting and clock drift factor.  The file is read and write by "
"hwclock; and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
msgstr ""
"Die Datei B</etc/adjtime> enthält beschreibende Informationen zur "
"Hardwaremodus-Uhreinstellung und der Abweichungsrate der Uhr. Die Datei wird "
"durch Hwclock geschrieben und gelesen. Außerdem wird sie von Programmen wie "
"Rtcwake gelesen, um den Zeitmodus der Echtzeituhr zu ermitteln."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The file is usually located in /etc, but tools like B<hwclock>(8)  or "
"B<rtcwake>(8)  allow to use alternative location by command line options if "
"write access to /etc is unwanted.  The default clock mode is \"UTC\" if the "
"file is missing."
msgstr ""
"Die Datei befindet sich üblicherweise in /etc, aber Werkzeuge wie "
"B<hwclock>(8) oder B<rtcwake>(8) können über entsprechende "
"Befehlszeilenoptionen auch andere Orte verwenden, falls Schreibzugriff auf /"
"etc nicht erwünscht sein sollte. Der Standardmodus der Uhr ist »RTC«, falls "
"die Datei fehlt."

# FIXME hwckock → hwclock
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The Hardware Clock is usually not very accurate.  However, much of its "
"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
"time every day.  This is called systematic drift.  The util hwclock keeps the "
"file /etc/adjtime, that keeps some historical information.  For more details "
"see \"B<The Adjust Function>\" and \"B<The Adjtime File>\" sections from "
"B<hwckock>(8)  man page."
msgstr ""
"Die Hardwareuhr ist üblicherweise nicht besonders genau. Dennoch ist deren "
"Ungenauigkeit vollständig vorhersagbar - sie geht jeden Tag um den gleichen "
"Betrag vor oder nach. Dies nennt man die systematische Abweichung. Das "
"Dienstprogramm »hwclock« verwaltet die Datei /etc/adjtime, in der einige "
"historische Informationen gespeichert werden. Weitere Details finden Sie in "
"den Abschnitten B<Die Adjust-Funktion> und B<Die Datei Adjtime> in der "
"Handbuchseite zu B<hwclock>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII."
msgstr "Die adjtime-Datei ist in ASCII formatiert."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "First line"
msgstr "Erste Zeile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Three numbers, separated by blanks:"
msgstr "Drei Zahlen, durch Leerräume getrennt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<drift factor>"
msgstr "B<drift factor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
msgstr ""
"Systematische Abweichungsrate in Sekunden pro Tag (Fließkomma-Dezimalzahl)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<last adjust time>"
msgstr "B<last adjust time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
"calibration (decimal integer)"
msgstr ""
"Sich ergebende Anzahl Sekunden seit 1969 Weltzeit der letzten Anpassung oder "
"Kalibrierung (dezimale Ganzzahl)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<adjustment status>"
msgstr "B<adjustment status>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "zero (for compatibility with clock(8)) as a decimal integer."
msgstr "Null (zwecks Kompatibilität zu clock(8)) als dezimale Ganzzahl"

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Second line"
msgstr "Zweite Zeile"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<last calibration time>"
msgstr "B<last calibration time>"

# Das ergibt für mich keinen Sinn, und »moot« (aufwerfen, vorbringen) in diesem
# Kontext auch nicht.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration.  "
"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
"since that calibration, not to contain a valid time).  This is a decimal "
"integer."
msgstr ""
"Die sich ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 seit der letzten "
"Kalibrierung. Null, wenn noch keine Kalibrierung ausgeführt wurde oder "
"bekannt ist, dass eine der vorherigen Kalibrierungen … ist (zum Beispiel weil "
"die Hardware-Uhr nach der letzten Kalibrierung gefunden wurde). Dies ist eine "
"dezimale Ganzzahl."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Third line"
msgstr "Dritte Zeile"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<clock mode>"
msgstr "B<clock mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Supported values are \"UTC\" or \"LOCAL\".  Tells whether the Hardware Clock "
"is set to Coordinated Universal Time or local time.  You can always override "
"this value with options on the hwclock command line."
msgstr ""
"Unterstützte Werte sind »UTC« oder »LOCAL«. Gibt an, ob die Hardwareuhr auf "
"»Coordinated Universal Time« (Weltzeit) oder auf die lokale Zeit gestellt "
"ist. Sie können diesen Wert immer durch die Befehlszeilenoptionen von Hwclock "
"außer Kraft setzen."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<hwclock>(8), B<rtcwake>(8)"
msgstr "B<hwclock>(8), B<rtcwake>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This man page is part of the util-linux package and is available from https://";
"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://www.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."

Reply to: