[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung "whitespace"



Moin,
On Sun, Sep 02, 2018 at 11:23:20AM +0200, Markus Hiereth wrote:
> Hallo Helge und Mitlesende,
> 
> Helge Kreutzmann schrieb am  2. September 2018 um 10:11
> 
> > > Ich selbst finde für "whitespace" als Übersetzung "Leerraum" und
> > > "Leerraumzeichen" passend.
>  
> > So mache ich das seit längerer Zeit in meinen Übersetzungen
> > schon. Ich habe mir mal aufnotiert, dass in den
> > Handbuchseitenübersetzungen zu vereinheitlichen.
> 
> nachdem in der damaligen Diskussion aber keine Alternativen zu
> "Leerraum" und "Leerraumzeichen" eingebracht wurden, fände ich es
> richtig, diese beiden Übersetzungen in die Wortliste zu nehmen. Im
> Mindesten, um vor der falschen Übersetzung "Leerzeichen" zu warnen.

Ist erfolgt.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: