[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/findmnt.8.po (Teil 1/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu findmnt (45 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FINDMNT"
msgstr "FINDMNT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "June 2015"
msgstr "Juni 2015"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "findmnt - find a filesystem"
msgstr "findmnt - Ein Dateisystem finden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<findmnt> [options]"
msgstr "B<findmnt> [Optionen]"

#. type: Plain text
msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<findmnt> [Optionen] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target>|B<--mountpoint>] "
"I<mountpoint>"
msgstr ""
"B<findmnt> [Optionen] [B<--source>] I<Gerät> [B<--target>|B<--mountpoint>] "
"I<Einhängepunkt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem.  "
"The B<\\%findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> "
"or I</proc/self/mountinfo>.  If I<device> or I<mountpoint> is not given, all "
"filesystems are shown."
msgstr ""
"B<findmnt> listet alle eingehängten Dateisysteme auf oder sucht nach einem"
" Dateisystem. Der Befehl B<\\%findmnt> kann in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> "
"oder I</proc/self/mountinfo> suchen. Falls kein I<Gerät> oder I<Einhängepunkt"
"> angegeben wird, werden alle Dateisysteme angezeigt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
"label or UUID, or partition label or UUID.  Note that B<\\%findmnt> follows "
"B<mount>(8)  behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
"(and vice versa) if the B<--target>, B<--mountpoint> or B<--source> options "
"are not specified."
msgstr ""
"Das Gerät kann anhand des Gerätenamens, der Major:Minor-Nummern, der"
" Dateisystembezeichnung oder UUID oder der Partitionsbezeichnung oder UID"
" angegeben werden. Beachten Sie, dass B<\\%findmnt> dem Verhalten von B<mount"
">(8) folgt, wo ein Gerätename als Einhängepunkt interpretiert werden kann"
" (und umgekehrt ein Einhängepunkt als Gerätename), wenn die Optionen B<"
"--target>, B<--mountpoint> oder B<--source> nicht angegeben sind."

#. type: Plain text
msgid ""
"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
"default."
msgstr ""
"Standardmäßig gibt der Befehl alle eingehängten Dateisysteme in einer"
" Baumansicht aus."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-A>,B< --all>"
msgstr "B<-A>,B< --all>"

#. type: Plain text
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
msgstr "deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt alle Dateisysteme aus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --ascii>"
msgstr "B<-a>,B< --ascii>"

#. type: Plain text
msgid "Use ascii characters for tree formatting."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b>,B< --bytes>"
msgstr "B<-b>,B< --bytes>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
"readable format."
msgstr ""
"gibt die Spalten »SIZE«, »USED« und »AVAIL« in Byte anstelle eines"
" menschenlesbaren Formats aus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-C>,B< --nocanonicalize>"
msgstr "B<-C>,B< --nocanonicalize>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Do not canonicalize paths at all.  This option affects the comparing of "
"paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
msgstr ""
"kanonisiert die Pfade nicht. Diese Option beeinflusst den Vergleich von"
" Pfaden und die Ermittlung von Tags (LABEL, UUID, usw.)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>,B< --canonicalize>"
msgstr "B<-c>,B< --canonicalize>"

#. type: Plain text
msgid "Canonicalize all printed paths."
msgstr "kanonisiert alle ausgegebenen Pfade."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-D>,B< --df>"
msgstr "B<-D>,B< --df>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Imitate the output of B<df>(1).  This option is equivalent to B<-o\\ SOURCE,"
"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems.  "
"Use B<--all> to print all filesystems."
msgstr ""
"imitiert die Ausgabe von B<df>(1). Diese Option ist gleichbedeutend mit B<"
"-o\\ SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, aber schließt alle"
" Pseudo-Dateisysteme aus. Verwenden Sie B<--all>, um alle Dateisysteme"
" anzuzeigen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --direction >I<word>"
msgstr "B<-d>,B< --direction >I<Wort>"

#. type: Plain text
msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>."
msgstr "gibt die Suchrichtung an, entweder B<forward> oder B<backward>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-e>,B< --evaluate>"
msgstr "B<-e>,B< --evaluate>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding "
"device names."
msgstr ""
"wandelt alle Tags (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die"
" korrespondierenden Gerätenamen um."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-F>,B< --tab-file >I<path>"
msgstr "B<-F>,B< --tab-file >I<Pfad>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Search in an alternative file.  If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
"kernel>, then it overrides the default paths.  If specified more than once, "
"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
msgstr ""
"sucht in einer alternativen Datei. Wenn diese Option mit B<--fstab>, B<--mtab"
"> oder B<--kernel> verwendet wird, werden die Standardpfade außer Kraft"
" gesetzt. Wenn dies mehrmals angegeben wird, ist die Baumansicht deaktiviert"
" (siehe die Option B<--list>)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --first-only>"
msgstr "B<-f>,B< --first-only>"

#. type: Plain text
msgid "Print the first matching filesystem only."
msgstr "gibt nur das erste passende Dateisystem aus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B< --invert>"
msgstr "B<-i>,B< --invert>"

#. type: Plain text
msgid "Invert the sense of matching."
msgstr "kehrt die Suchlogik um."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-J>,B< --json>"
msgstr "B<-J>,B< --json>"

#. type: Plain text
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-k>,B< --kernel>"
msgstr "B<-k>,B< --kernel>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Search in I</proc/self/mountinfo>.  The output is in the tree-like format.  "
"This is the default.  The output contains only mount options maintained by "
"kernel (see also B<--mtab)>."
msgstr ""
"sucht in I</proc/self/mountinfo>. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht,"
" welche die Vorgabe ist. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom"
" Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab)>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B< --list>"
msgstr "B<-l>,B< --list>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use the list output format.  This output format is automatically enabled if "
"the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the "
"option B<--submounts> is not used or if more that one source file (the "
"option B<-F>) is specified."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe als Liste. Dieses Ausgabeformat ist automatisch"
" aktiviert, wenn die Ausgabe durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S> oder B<-T"
"> eingeschränkt ist und die Option B<--submounts> verwendet wird oder mehr"
" als eine Quelldatei (mit der Option B<-F>) angegeben wird."

Reply to: