[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [21/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
"when installing and removing packages are particularly inadequate."
msgstr ""
"Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
"wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung von den "
"Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
"besonders unzulänglich."

von den Aktionen → der Aktionen


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
"some way."
msgstr ""
"B<dpkg> ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete zu installieren, zu bauen und zu "
"verwalten. Die primäre und benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> ist "
"B<aptitude>(1). B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen "
"gesteuert, die aus genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen "
"bestehen. Der Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die "
"Optionen steuern die Aktionen in irgendeiner Weise."

zu installieren, zu bauen und zu verwalten → zu installieren, zu
bauen, zu entfernen und zu verwalten


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
"back-ends need to be called directly."
msgstr ""
"B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) und B<dpkg-query>(1) "
"verwendet werden. Die Liste der unterstützen Aktionen kann im Abschnitt "
"B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
"B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
"Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
"diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
"aufgerufen werden."

der unterstützen Aktionen → der unterstützten Aktionen


#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<installed>"
msgstr "B<installed> (installiert)"

Scheint OK zu sein: die fett formatierte Option erscheint wohl genau
so in Dpkg, und dahinter steht eine deutsche Kurzbeschreibung. Aber:

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<installiere>"

Das ist vermutlich so nicht in Ordnung. Auch hier (und weiter unten
noch mehrfach):

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<hold>"
msgstr "B<halten>"

Müsste dann auch in den zugehörigen Beschreibungen entsprechend
angepasst werden.


Gruß Mario


Reply to: