[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-run-generator.8.po



Moin,
die verbliebenen Handbuchseiten von Systemd werden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (20 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:22+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-29 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-RUN-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-RUN-GENERATOR"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 242"
msgstr "systemd 242"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-run-generator"
msgstr "systemd-run-generator"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-run-generator - Generator for invoking commands specified on the "
"kernel command line as system service"
msgstr ""
"systemd-run-generator - Generator zum Aufruf von Befehlen als Systemdienste, "
"die auf der Kernelbefehlszeile festgelegt wurden"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-run-generator is a generator that reads the kernel command line and "
"understands three options:"
msgstr ""
"Systemd-run-generator ist ein Generator, der die Kernelbefehlszeile ausliest "
"und drei Optionen versteht:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the B<systemd\\&.run=> option is specified and followed by a command "
"line, a unit named kernel-command-line\\&.service is generated for it and "
"booted into\\&. The service has I<Type=oneshot> set, and has "
"I<SuccessAction=exit> and I<FailureAction=exit> configured by default, thus "
"ensuring that the system is shut down as soon as the command completes\\&. "
"The exit status of the command line is propagated to the invoking container "
"manager, if this applies (which might propagate this further, to the calling "
"shell \\(em e\\&.g\\&.  B<systemd-nspawn>(7)  does this)\\&. If this option "
"is used multiple times the unit file will contain multiple I<ExecStart=> "
"lines, to execute all commands in order\\&. The command is started as "
"regular service, i\\&.e\\&. with I<DefaultDependencies=> on\\&."
msgstr ""
"Falls die Option B<systemd\\&.run=> festgelegt und von einer Befehlszeile "
"gefolgt wird, wird eine Unit namens kernel-command-line\\&.service dafür "
"erstellt und dorthinein ein Systemstart durchgeführt\\&. Der Dienst hat "
"I<Type=oneshot> gesetzt und standardmäßig I<SuccessAction=exit> und "
"I<FailureAction=exit> konfiguriert, womit er sicherstellt, dass das System "
"heruntergefahren wird, sobald der Befehl abgeschlossen ist\\&. Der Exit-"
"Status der Befehlszeile wird an den aufrufenden Container-Verwalter "
"weitergeleitet, falls dies zutrifft (dieser könnte es noch weiter leiten, an "
"die aufrufende Shell \\(em z\\&.B\\&. macht dies B<systemd-nspawn>(7))\\&. "
"Falls diese Option mehrfach verwandt wird, wird die Unit mehrere "
"I<ExecStart=>-Zeilen enthalten, um alle Befehle in der Reihenfolge "
"auszuführen\\&. Der Befehl wird als regulärer Dienst gestartet d\\&.h\\&. "
"mit eingeschaltetem I<DefaultDependencies=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Use B<systemd\\&.run_success_action=> and B<systemd\\&.run_failure_action=> "
"to tweak how to react to the process completing\\&. In particular assigning "
"\"none\" will leave the system running after the command completes\\&. For "
"further details on supported arguments, see B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<systemd\\&.run_success_action=> und B<systemd\\&."
"run_failure_action=>, um die Reaktion bei dem Abschluss des Prozesses "
"anzupassen\\&. Insbesondere wird die Zuweisung »none« das System laufen "
"lassen, nachdem der Befehl abgeschlossen ist\\&. Für weitere Details über "
"die unterstützten Argumente siehe B<systemd.unit>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "systemd-run-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
msgstr "Systemd-run-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Use a command like the following to add a user to the user database inside a "
"container run with B<systemd-nspawn>(7):"
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Befehl wie den nachfolgenden, um einen Benutzer zu der "
"Benutzerdatenbank innerhalb einer Containerausführung mit B<systemd-"
"nspawn>(7) hinzuzufügen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# systemd-nspawn -D mycontainer -b systemd\\&.run=\\*(Aq\"adduser test\"\\*(Aq\n"
msgstr "# systemd-nspawn -D mycontainer -b systemd\\&.run=\\*(Aq\"adduser test\"\\*(Aq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"(Note the requirement for double quoting in the command line above\\&. The "
"first level of quoting (\\*(Aq\\*(Aq) is processed and removed by the "
"command shell used to invoke B<systemd-nspawn>\\&. The second level of "
"quoting (\"\") is propagated to the kernel command line of the container and "
"processed and removed by B<systemd-run-generator>\\&. Both together make "
"sure both words of the specified command line B<adduser test> end up in the "
"generated unit file together and are neither split apart by the command "
"shell nor by the generator\\&.)"
msgstr ""
"(Beachten Sie die Notwendigkeit der doppelten Maskierung in der obigen "
"Befehlszeile\\&. Die erste Stufe der Maskierung (\\*(Aq\\*(Aq) wird von der "
"Befehls-Shell, die zum Aufruf von B<systemd-nspawn> verwandt wird, "
"verarbeitet und entfernt\\&. Die zweite Stufe der Maskierung (\"\") wird an "
"die Kernelbefehlszeile des Containers weitergeleitet und durch B<systemd-run-"
"generator> verarbeitet und entfernt\\&. Beide zusammen stellen sicher, dass "
"beide Wörter der festgelegten Befehlszeile B<adduser test> zusammen in der "
"erstellten Befehlszeile auftauchen und weder durch die Befehls-Shell noch "
"durch den Generator auseinandergetrennt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7), B<systemd-"
"nspawn>(7), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7), B<systemd-"
"nspawn>(7), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5)"

#. type: TH
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: