Re: [RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 15/20)
Hallo Helge,
Am Di., 25. Juni 2019 um 20:55 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Jun 25, 2019 at 08:51:10PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: tbl table
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, fuzzy, no-wrap
> > msgid ""
> > "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
> > "kiloBytes). (alias\n"
> > "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
> > msgstr ""
> > "… , der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine Task (in Kilobyte)"
> > " verwendet"
> > " (alias B<rssize>,B<\\ rsz>)."
>
> … klärst Du im Rahmen des ,fuzzy dann mit?
>
Sorry, ich hatte übersehen, dass ich »resident set size« schon in
einem der vorigen
Teile übersetzt hatte. Im Anhang ist die korrigierte Version des Teils 15.
Gruß Mario
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"a number representing the process ID (alias\n"
"B<tgid>)."
msgstr ""
"Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid"
">)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "pidns"
msgstr "pidns"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PIDNS"
msgstr "PIDNS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "pmem"
msgstr "pmem"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<%mem>.\n"
"(alias\n"
"B<%mem>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<%mem>.\n"
"(alias\n"
"B<%mem>)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "policy"
msgstr "policy"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "POL"
msgstr "POL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
"B<class>,B<\\ cls>).\n"
"Possible values are:\n"
msgstr ""
"Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>,B<\\ cls>). Mögliche Werte"
" sind:\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "parent process ID."
msgstr "Kennung des Elternprozesses."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "pri"
msgstr "pri"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PRI"
msgstr "PRI"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
msgstr ""
"Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "psr"
msgstr "psr"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PSR"
msgstr "PSR"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "processor that process is currently assigned to."
msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "rgid"
msgstr "rgid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "real group ID."
msgstr "reale Gruppenkennung."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
"Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese"
" ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine"
" Dezimaldarstellung sein."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
"kiloBytes). (alias\n"
"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
msgstr ""
"Haupetspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine Task (in Kilobyte)"
" verwendet"
" (alias B<rssize>,B<\\ rsz>)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "rssize"
msgstr "rssize"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rsz>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rsz>)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "rsz"
msgstr "rsz"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RSZ"
msgstr "RSZ"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rssize>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rssize>)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "rtprio"
msgstr "rtprio"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RTPRIO"
msgstr "RTPRIO"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "realtime priority."
msgstr "Echtzeit-Priorität."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ruid"
msgstr "ruid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "real user ID."
msgstr "Reale Benutzerkennung."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
"Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese"
" ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine"
" Dezimaldarstellung sein."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"minimal state display (one character). See section\n"
"B<PROCESS STATE CODES>\n"
"for the different values. See also\n"
"B<stat>\n"
"if you want additional information displayed. (alias\n"
"B<state>)."
msgstr ""
"Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES>"
" für die verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche"
" Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "sched"
msgstr "sched"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SCH"
msgstr "SCH"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE"
" are\n"
"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
msgstr ""
"Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),"
" SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise"
" SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
Reply to: