[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[MAJ] po4a://debsums/man/po/de.po



User-Agent: Mutt/1.5.23 (2014-03-12)

[-- PGP Ausgabe folgt (aktuelle Zeit: So 26 Mai 2019 12:44:34 CEST)
--]
gpg: Unterschrift vom So 26 Mai 2019 12:44:31 CEST mittels
RSA-Schlüssel ID 682AE670
gpg: Korrekte Unterschrift von "Helge Kreutzmann
<browser@helgefjell.de>"
gpg:                     alias "Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>"
gpg:                     alias "Helge Kreutzmann
<helge@helgefjell.de>"
[-- Ende der PGP-Ausgabe --]

[-- Die folgenden Daten sind signiert --]

Hallo Chris,
auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. debsums

Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):

[ITT] po4a://debsums/man/po/de.po
Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.

[HOLD] po4a://debsums/man/po/de.po
Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
der Entwickler (mit-)arbeitest.

[BTS#<Fehlernummer>] po4a://debsums/man/po/de.po
Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.

[TAF] po4a://debsums/man/po/de.po
Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.

Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.

Vielen Dank & Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: