Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem dreizehnten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben könntet. Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere Teile geschnürt. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note that strict system call filters may impact execution and error handling " "code paths of the service invocation\\&. Specifically, access to the " "B<execve> system call is required for the execution of the service binary " "\\(em if it is blocked service invocation will necessarily fail\\&. Also, if " "execution of the service binary fails for some reason (for example: missing " "service executable), the error handling logic might require access to an " "additional set of system calls in order to process and log this failure " "correctly\\&. It might be necessary to temporarily disable system call " "filters in order to simplify debugging of such failures\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass strenge Systemaufruffilterung die Ausführungs- und " "Fehlerbehandlungs-Code-Pfade des Diensteaufrufs beeinflussen können\\&. " "Insbesondere wird der Zugriff auf den Systemaufruf B<execve> für die " "Ausführung des Diensteprogrammes benutzt \\(em falls er blockiert ist, wird " "der Diensteaufruf notwendigerweise fehlschlagen\\&. Falls auch die " "Ausführung des Diensteprogramms aus irgendwelchen Gründen fehlschlägt " "(beispielsweise fehlendes Diensteprogramm), könnte die " "Fehlerbehandlungslogik Zugriff auf eine zusätzliche Gruppen an " "Systemaufrufen benötigen, um diesen Fehlschlag korrekt zu verarbeiten und zu " "protokollieren\\&. Es könnte notwendig sein, temporär die Systemaufruffilter " "zu deaktivieren, um die Fehlersuche bei solchen Fehlschlägen zu vereinfachen" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If you specify both types of this option (i\\&.e\\&. whitelisting and " "blacklisting), the first encountered will take precedence and will dictate " "the default action (termination or approval of a system call)\\&. Then the " "next occurrences of this option will add or delete the listed system calls " "from the set of the filtered system calls, depending of its type and the " "default action\\&. (For example, if you have started with a whitelisting of " "B<read> and B<write>, and right after it add a blacklisting of B<write>, " "then B<write> will be removed from the set\\&.)" msgstr "" "Falls Sie beide Arten dieser Option (d\\&.h\\&. explizite Freischaltung und " "Ausschlussliste) festlegen, wird die erste angetroffene Vorrang haben und " "die Standardaktion festlegen (Beendigung oder Bestätigung eines " "Systemaufrufs)\\&. Dann wird das nächste Auftreten dieser Option die Liste " "der Systemaufrufe zu der Menge der gefilterten Systemaufrufe hinzufügen oder " "aus dieser löschen, abhängig von seiner Art und der Standardaktion\\&. " "(Falls Sie beispielsweise mit einer expliziten Freischaltung von B<read> und " "B<write> beginnen und direkt danach eine Ausschlussliste mit B<write> " "hinzufügen, dann wird B<write> aus der Menge entfernt\\&.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "As the number of possible system calls is large, predefined sets of system " "calls are provided\\&. A set starts with \"@\" character, followed by name " "of the set\\&." msgstr "" "Da die Anzahl der möglichen Systemaufrufe groß ist, werden vordefinierte " "Gruppen von Systemaufrufen bereitgestellt\\&. Eine Gruppe beginnt mit dem " "Zeichen »@«, gefolgt vom Namen der Gruppe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Currently predefined system call sets>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Derzeit vordefinierte Systemaufrufgruppen>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Set" msgstr "Gruppe" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "l l" msgstr "l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "l l." msgstr "l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@aio" msgstr "@aio" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Asynchronous I/O (B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), and related calls)" msgstr "Asynchrone E/A (B<io_setup>(2), B<io_submit>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@basic-io" msgstr "@basic-io" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for basic I/O: reading, writing, seeking, file descriptor duplication and closing (B<read>(2), B<write>(2), and related calls)" msgstr "Systemaufrufe für grundlegende E/A: Lesen, Schreiben, Suchen, Dateideskriptorenduplizieren und Schließen (B<read>(2), B<write>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@chown" msgstr "@chown" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Changing file ownership (B<chown>(2), B<fchownat>(2), and related calls)" msgstr "Änderung der Dateieigentümerschaft (B<chown>(2), B<fchownat>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@clock" msgstr "@clock" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for changing the system clock (B<adjtimex>(2), B<settimeofday>(2), and related calls)" msgstr "Systemaufrufe zur Änderung der Systemuhr (B<adjtimex>(2), B<settimeofday>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@cpu-emulation" msgstr "@cpu-emulation" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for CPU emulation functionality (B<vm86>(2) and related calls)" msgstr "Systemaufrufe für CPU-Emulierungsfunktionen (B<vm86>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@debug" msgstr "@debug" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Debugging, performance monitoring and tracing functionality (B<ptrace>(2), B<perf_event_open>(2) and related calls)" msgstr "Fehlersuche, Leistungsüberwachung und Nachverfolgungsfunktionen (B<ptrace>(2), B<perf_event_open>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@file-system" msgstr "@file-system" # FIXME No full stop #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "File system operations: opening, creating files and directories for read and write, renaming and removing them, reading file properties, or creating hard and symbolic links\\&." msgstr "Dateisystemaktionen: Öffnen, Dateien und Verzeichnisse zum Lesen und Schreiben erstellen, sie umbenennen oder entfernen, Lesen von Dateieigenschaften oder Erstellen von harten und symbolischen Links" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@io-event" msgstr "@io-event" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Event loop system calls (B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), B<eventfd>(2) and related calls)" msgstr "Systemaufrufe für Ereignisschleifen (B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), B<eventfd>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@ipc" msgstr "@ipc" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Pipes, SysV IPC, POSIX Message Queues and other IPC (B<mq_overview>(7), B<svipc>(7))" msgstr "Pipes, SysV IPC, POSIX-Nachrichtenwarteschlangen und andere IPC (B<mq_overview>(7), B<svipc>(7))" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@keyring" msgstr "@keyring" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Kernel keyring access (B<keyctl>(2) and related calls)" msgstr "Kernel-Schlüsselbundzugriff (B<keyctl>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@memlock" msgstr "@memlock" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Locking of memory into RAM (B<mlock>(2), B<mlockall>(2) and related calls)" msgstr "Sperren von Speicher im RAM (B<mlock>(2), B<mlockall>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@module" msgstr "@module" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Loading and unloading of kernel modules (B<init_module>(2), B<delete_module>(2) and related calls)" msgstr "Laden und Entladen von Kernelmodulen (B<init_module>(2), B<delete_module>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@mount" msgstr "@mount" # FIXME Superfluous comma before and #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Mounting and unmounting of file systems (B<mount>(2), B<chroot>(2), and related calls)" msgstr "Einhängen und Aushängen von Dateisystemen (B<mount>(2), B<chroot>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@network-io" msgstr "@network-io" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Socket I/O (including local AF_UNIX): B<socket>(7), B<unix>(7)" msgstr "Socket-E/A (einschließlich lokalem AF_UNIX): B<socket>(7), B<unix>(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@obsolete" msgstr "@obsolete" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Unusual, obsolete or unimplemented (B<create_module>(2), B<gtty>(2), \\&...)" msgstr "Ungewöhnliches, veraltetes oder nicht implementiertes (B<create_module>(2), B<gtty>(2), …)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@privileged" msgstr "@privileged" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "All system calls which need super-user capabilities (B<capabilities>(7))" msgstr "Alle Systemaufrufe, die Administrator-Capabilities benötigen (B<capabilities>(7))" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@process" msgstr "@process" # FIXME: Missing closing bracket #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Process control, execution, namespaceing operations (B<clone>(2), B<kill>(2), B<namespaces>(7), \\&..." msgstr "Prozesssteuerung, -ausführung, Namensraumaktionen (B<clone>(2), B<kill>(2), B<namespaces>(7), …)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@raw-io" msgstr "@raw-io" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Raw I/O port access (B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<pciconfig_read()>, \\&...)" msgstr "Roher E/A-Port-Zugriff (B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<pciconfig_read()>, …)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@reboot" msgstr "@reboot" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for rebooting and reboot preparation (B<reboot>(2), B<kexec()>, \\&...)" msgstr "Systemaufrufe für den Neustart und die Neustartvorbereitung (B<reboot>(2), B<kexec()>, …)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@resources" msgstr "@resources" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for changing resource limits, memory and scheduling parameters (B<setrlimit>(2), B<setpriority>(2), \\&...)" msgstr "Systemaufrufe für die Änderung von Ressourcenbeschränkungen, Speicher- und Schedulingparametern (B<setrlimit>(2), B<setpriority>(2), …)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@setuid" msgstr "@setuid" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for changing user ID and group ID credentials, (B<setuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), \\&...)" msgstr "Systemaufrufe zur Änderung der Benutzerkennung und Gruppenberechtigungen (B<setuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), …)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@signal" msgstr "@signal" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for manipulating and handling process signals (B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), \\&...)" msgstr "Systemaufrufe für die Veränderung und Handhabung von Prozesssignalen (B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), …)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@swap" msgstr "@swap" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for enabling/disabling swap devices (B<swapon>(2), B<swapoff>(2))" msgstr "Systemaufrufe für die Aktivierung/Deaktivierung von Auslagerungsgeräten (B<swapon>(2), B<swapoff>(2))" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@sync" msgstr "@sync" # FIXME Why colon? # FIXME Superfluous comma before and #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Synchronizing files and memory to disk: (B<fsync>(2), B<msync>(2), and related calls)" msgstr "Synchronisierung von Dateien und Speicher auf Platte: (B<fsync>(2), B<msync>(2) und verwandte Aufrufe)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@system-service" msgstr "@system-service" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A reasonable set of system calls used by common system services, excluding any special purpose calls\\&. This is the recommended starting point for whitelisting system calls for system services, as it contains what is typically needed by system services, but excludes overly specific interfaces\\&. For example, the following APIs are excluded: \"@clock\", \"@mount\", \"@swap\", \"@reboot\"\\&." msgstr "Eine vernünftige Gruppe von Systemaufrufen, die von typischen Systemdiensten benutzt werden, ausschließlich aller Systemaufrufe für besondere Zwecke\\&. Dies ist der empfohlene Anfangspunkt zum expliziten Erlauben von Systemaufrufen für Systemdienste, da es das enthält, was typischerweise von Systemdiensten benötigt wird, aber überspezielle Schnittstellen ausschließt\\&. Beispielsweise sind die folgenden APIs ausgeschlossen: »@clock«, »@mount«, »@swap«, »@reboot«\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "@timer" msgstr "@timer" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System calls for scheduling operations by time (B<alarm>(2), B<timer_create>(2), \\&...)" msgstr "Systemaufrufe für Scheduling-Aktionen von Time (B<alarm>(2), B<timer_create>(2), …)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature