[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 13/23)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem dreizehnten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben
könntet.

Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note that strict system call filters may impact execution and error handling "
"code paths of the service invocation\\&. Specifically, access to the "
"B<execve> system call is required for the execution of the service binary "
"\\(em if it is blocked service invocation will necessarily fail\\&. Also, if "
"execution of the service binary fails for some reason (for example: missing "
"service executable), the error handling logic might require access to an "
"additional set of system calls in order to process and log this failure "
"correctly\\&. It might be necessary to temporarily disable system call "
"filters in order to simplify debugging of such failures\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass strenge Systemaufruffilterung die Ausführungs- und "
"Fehlerbehandlungs-Code-Pfade des Diensteaufrufs beeinflussen können\\&. "
"Insbesondere wird der Zugriff auf den Systemaufruf B<execve> für die "
"Ausführung des Diensteprogrammes benutzt \\(em falls er blockiert ist, wird "
"der Diensteaufruf notwendigerweise fehlschlagen\\&. Falls auch die "
"Ausführung des Diensteprogramms aus irgendwelchen Gründen fehlschlägt "
"(beispielsweise fehlendes Diensteprogramm), könnte die "
"Fehlerbehandlungslogik Zugriff auf eine zusätzliche Gruppen an "
"Systemaufrufen benötigen, um diesen Fehlschlag korrekt zu verarbeiten und zu "
"protokollieren\\&. Es könnte notwendig sein, temporär die Systemaufruffilter "
"zu deaktivieren, um die Fehlersuche bei solchen Fehlschlägen zu vereinfachen"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If you specify both types of this option (i\\&.e\\&. whitelisting and "
"blacklisting), the first encountered will take precedence and will dictate "
"the default action (termination or approval of a system call)\\&. Then the "
"next occurrences of this option will add or delete the listed system calls "
"from the set of the filtered system calls, depending of its type and the "
"default action\\&. (For example, if you have started with a whitelisting of "
"B<read> and B<write>, and right after it add a blacklisting of B<write>, "
"then B<write> will be removed from the set\\&.)"
msgstr ""
"Falls Sie beide Arten dieser Option (d\\&.h\\&. explizite Freischaltung und "
"Ausschlussliste) festlegen, wird die erste angetroffene Vorrang haben und "
"die Standardaktion festlegen (Beendigung oder Bestätigung eines "
"Systemaufrufs)\\&. Dann wird das nächste Auftreten dieser Option die Liste "
"der Systemaufrufe zu der Menge der gefilterten Systemaufrufe hinzufügen oder "
"aus dieser löschen, abhängig von seiner Art und der Standardaktion\\&. "
"(Falls Sie beispielsweise mit einer expliziten Freischaltung von B<read> und "
"B<write> beginnen und direkt danach eine Ausschlussliste mit B<write> "
"hinzufügen, dann wird B<write> aus der Menge entfernt\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"As the number of possible system calls is large, predefined sets of system "
"calls are provided\\&. A set starts with \"@\" character, followed by name "
"of the set\\&."
msgstr ""
"Da die Anzahl der möglichen Systemaufrufe groß ist, werden vordefinierte "
"Gruppen von Systemaufrufen bereitgestellt\\&. Eine Gruppe beginnt mit dem "
"Zeichen »@«, gefolgt vom Namen der Gruppe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Currently predefined system call sets>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Derzeit vordefinierte Systemaufrufgruppen>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Set"
msgstr "Gruppe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@aio"
msgstr "@aio"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Asynchronous I/O (B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), and related calls)"
msgstr "Asynchrone E/A (B<io_setup>(2), B<io_submit>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@basic-io"
msgstr "@basic-io"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for basic I/O: reading, writing, seeking, file descriptor duplication and closing (B<read>(2), B<write>(2), and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe für grundlegende E/A: Lesen, Schreiben, Suchen, Dateideskriptorenduplizieren und Schließen (B<read>(2), B<write>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@chown"
msgstr "@chown"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Changing file ownership (B<chown>(2), B<fchownat>(2), and related calls)"
msgstr "Änderung der Dateieigentümerschaft (B<chown>(2), B<fchownat>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@clock"
msgstr "@clock"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for changing the system clock (B<adjtimex>(2), B<settimeofday>(2), and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe zur Änderung der Systemuhr (B<adjtimex>(2), B<settimeofday>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@cpu-emulation"
msgstr "@cpu-emulation"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for CPU emulation functionality (B<vm86>(2) and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe für CPU-Emulierungsfunktionen (B<vm86>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@debug"
msgstr "@debug"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debugging, performance monitoring and tracing functionality (B<ptrace>(2), B<perf_event_open>(2) and related calls)"
msgstr "Fehlersuche, Leistungsüberwachung und Nachverfolgungsfunktionen (B<ptrace>(2), B<perf_event_open>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@file-system"
msgstr "@file-system"

# FIXME No full stop
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "File system operations: opening, creating files and directories for read and write, renaming and removing them, reading file properties, or creating hard and symbolic links\\&."
msgstr "Dateisystemaktionen: Öffnen, Dateien und Verzeichnisse zum Lesen und Schreiben erstellen, sie umbenennen oder entfernen, Lesen von Dateieigenschaften oder Erstellen von harten und symbolischen Links"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@io-event"
msgstr "@io-event"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Event loop system calls (B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), B<eventfd>(2) and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe für Ereignisschleifen (B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), B<eventfd>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@ipc"
msgstr "@ipc"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pipes, SysV IPC, POSIX Message Queues and other IPC (B<mq_overview>(7), B<svipc>(7))"
msgstr "Pipes, SysV IPC, POSIX-Nachrichtenwarteschlangen und andere IPC (B<mq_overview>(7), B<svipc>(7))"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@keyring"
msgstr "@keyring"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Kernel keyring access (B<keyctl>(2) and related calls)"
msgstr "Kernel-Schlüsselbundzugriff (B<keyctl>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@memlock"
msgstr "@memlock"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Locking of memory into RAM (B<mlock>(2), B<mlockall>(2) and related calls)"
msgstr "Sperren von Speicher im RAM (B<mlock>(2), B<mlockall>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@module"
msgstr "@module"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Loading and unloading of kernel modules (B<init_module>(2), B<delete_module>(2) and related calls)"
msgstr "Laden und Entladen von Kernelmodulen (B<init_module>(2), B<delete_module>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@mount"
msgstr "@mount"

# FIXME Superfluous comma before and
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Mounting and unmounting of file systems (B<mount>(2), B<chroot>(2), and related calls)"
msgstr "Einhängen und Aushängen von Dateisystemen (B<mount>(2), B<chroot>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@network-io"
msgstr "@network-io"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Socket I/O (including local AF_UNIX): B<socket>(7), B<unix>(7)"
msgstr "Socket-E/A (einschließlich lokalem AF_UNIX): B<socket>(7), B<unix>(7)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@obsolete"
msgstr "@obsolete"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Unusual, obsolete or unimplemented (B<create_module>(2), B<gtty>(2), \\&...)"
msgstr "Ungewöhnliches, veraltetes oder nicht implementiertes (B<create_module>(2), B<gtty>(2), …)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@privileged"
msgstr "@privileged"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "All system calls which need super-user capabilities (B<capabilities>(7))"
msgstr "Alle Systemaufrufe, die Administrator-Capabilities benötigen (B<capabilities>(7))"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@process"
msgstr "@process"

# FIXME: Missing closing bracket
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Process control, execution, namespaceing operations (B<clone>(2), B<kill>(2), B<namespaces>(7), \\&..."
msgstr "Prozesssteuerung, -ausführung, Namensraumaktionen  (B<clone>(2), B<kill>(2), B<namespaces>(7), …)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@raw-io"
msgstr "@raw-io"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Raw I/O port access (B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<pciconfig_read()>, \\&...)"
msgstr "Roher E/A-Port-Zugriff (B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<pciconfig_read()>, …)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@reboot"
msgstr "@reboot"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for rebooting and reboot preparation (B<reboot>(2), B<kexec()>, \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für den Neustart und die Neustartvorbereitung (B<reboot>(2), B<kexec()>, …)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@resources"
msgstr "@resources"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for changing resource limits, memory and scheduling parameters (B<setrlimit>(2), B<setpriority>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für die Änderung von Ressourcenbeschränkungen, Speicher- und Schedulingparametern (B<setrlimit>(2), B<setpriority>(2), …)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@setuid"
msgstr "@setuid"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for changing user ID and group ID credentials, (B<setuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe zur Änderung der Benutzerkennung und Gruppenberechtigungen (B<setuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), …)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@signal"
msgstr "@signal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for manipulating and handling process signals (B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für die Veränderung und Handhabung von Prozesssignalen (B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), …)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@swap"
msgstr "@swap"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for enabling/disabling swap devices (B<swapon>(2), B<swapoff>(2))"
msgstr "Systemaufrufe für die Aktivierung/Deaktivierung von Auslagerungsgeräten (B<swapon>(2), B<swapoff>(2))"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@sync"
msgstr "@sync"

# FIXME Why colon?
# FIXME Superfluous comma before and
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Synchronizing files and memory to disk: (B<fsync>(2), B<msync>(2), and related calls)"
msgstr "Synchronisierung von Dateien und Speicher auf Platte: (B<fsync>(2), B<msync>(2) und verwandte Aufrufe)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@system-service"
msgstr "@system-service"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "A reasonable set of system calls used by common system services, excluding any special purpose calls\\&. This is the recommended starting point for whitelisting system calls for system services, as it contains what is typically needed by system services, but excludes overly specific interfaces\\&. For example, the following APIs are excluded: \"@clock\", \"@mount\", \"@swap\", \"@reboot\"\\&."
msgstr "Eine vernünftige Gruppe von Systemaufrufen, die von typischen Systemdiensten benutzt werden, ausschließlich aller Systemaufrufe für besondere Zwecke\\&. Dies ist der empfohlene Anfangspunkt zum expliziten Erlauben von Systemaufrufen für Systemdienste, da es das enthält, was typischerweise von Systemdiensten benötigt wird, aber überspezielle Schnittstellen ausschließt\\&. Beispielsweise sind die folgenden APIs ausgeschlossen: »@clock«, »@mount«, »@swap«, »@reboot«\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "@timer"
msgstr "@timer"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System calls for scheduling operations by time (B<alarm>(2), B<timer_create>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für Scheduling-Aktionen von Time (B<alarm>(2), B<timer_create>(2), …)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: