[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mount.8.po (Teil 13/21)



Hallo Mario,
On Sun, Jan 27, 2019 at 06:01:08PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> # CHECK flush
> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal.  Not "
> "set by default."
> msgstr ""
> "bewirkt, dass das Dateisystem die Platte früher leert als normal. Dies ist "
> "standardmäßig nicht gesetzt."

s/die Platte früher leert als normal/
  früher als normal auf die Platte zu schreiben versucht/

Falls Du einverstanden bist, wäre das dann auch s/,fuzzy//
 
> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Use the \"free clusters\" value stored on FSINFO.  It'll be used to determine "
> "number of free clusters without scanning disk.  But it's not used by default, "
> "because recent Windows don't update it correctly in some case.  If you are "
> "sure the \"free clusters\" on FSINFO is correct, by this option you can avoid "
> "scanning disk."
> msgstr ""
> "verwendet den in FSINFO gespeicherten »free clusters«-Wert. Damit wird die "
> "Anzahl der Cluster ermittelt, ohne die Disk zu scannen. Aber es wird "
> "standardmäßig nicht verwendet, da aktuelle Windows-Systeme es in einigen "
> "Fällen nicht korrekt aktualisieren. Wenn Sie sicher sind, dass »free "
> "clusters« in FSINFO korrekt ist, können Sie mit dieser Option vermeiden, dass "
> "die Disk gescannt wird."

s/der Cluster/der freien Cluster/
s/Disk zu scannen/Platte zu durchsuchen/
s/Disk gescannt/Platte durchsucht/

Damit würde ich s/,fuzzy//

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
> "filesystem."
> msgstr ""
> "Verschiedene irrtümliche Versuche, Unix- oder DOS-Konventionen auf einem FAT-"
> "Dateisystem zu erzwingen."

Würde ich s/,fuzzy//

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
> "new files.  Default values: '????'."
> msgstr ""
> "setzt die Werte für Ersteller und Typ für die Anzeige im Finder von MacOS zum "
> "Anlegen neuer Dateien. Standardwerte: »????«."

Würde ich s/,fuzzy//

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
> "directories.  Defaults to the umask of the current process."
> msgstr ""
> "setzt die Umask für alle Verzeichnisse, alle regulären Dateien oder alle "
> "Dateien und Verzeichnisse. Standardmäßig die Umask des aktuellen Prozesses."

Würde ich s/,fuzzy//

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
> "ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs.  See also the I<udf> "
> "filesystem.)"
> msgstr ""
> "ISO 9660 ist ein Standard, der eine Dateisystemstruktur beschreibt, die auf "
> "CD-ROMs verwendet wird (dieser Dateisystemtyp findet sich auch auf einigen "
> "DVDs, siehe auch das I<udf>-Dateisystem)."

s/ein Standard, der/eine Norm, die/
Ich würde s/I<udf>-Dateisystem/Dateisystem I<udf>/

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Normal I<iso9660> filenames appear in a 8.3 format (i.e., DOS-like "
> "restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper "
> "case.  Also there is no field for file ownership, protection, number of "
> "links, provision for block/character devices, etc."
> msgstr ""
> "Normale I<iso9660>-Dateinamen erscheinen im Format 8.3 (d.h. DOS-typische "
> "Einschränkungen bei der Länge der Dateinamen) und zusätzlich sind alle "
> "Zeichen in Großschreibung. Außerdem gibt es keine Felder für Dateieigentümer, "
> "Schutz, Anzahl der Links, Bereitstellung für blockorientierte/"
> "zeichenorientierte Geräte usw."

s/in Großschreibung/groß geschrieben/
s/keine Felder/kein Feld/
s/Bereitstellung/Vorkehrung/

Damit würde ich s/,fuzzy//

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
> "features.  Basically there are extensions to each directory record that "
> "supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
> "filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it "
> "is read-only, of course)."
> msgstr ""
> "Rock Ridge ist eine Erweiterung für iso9660, die alle diese UNIX-typischen "
> "Funktionsmerkmale bereitstellt. Grundlegend gibt es Erweiterungen für jeden "
> "Verzeichniseintrag, der alle zusätzlichen Informationen bereitstellt. Wenn "
> "Rock Ridge verwendet wird, ist das Dateisystem nicht mehr von einem normalen "
> "UNIX-Dateisystem zu unterscheiden (außer natürlich, dass es schreibgeschützt "
> "ist)."

s/Grundlegend/Im Wesentlichen/
s/der alle/die alle/  und   s/bereitstellt/bereitstellen/

Damit würde ich s/,fuzzy//

> # CHECK Cf.\\&

Lat. Abkürzung für »see«

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available.  Cf.\\& B<map>."
> msgstr ""
> "deaktiviert die Verwendung der Rock-Ridge-Erweiterungen, selbst wenn diese "
> "verfügbar sind. Cf.\\& B<map>."

s/Cf./Siehe/
Damit würde ich s/,fuzzy//

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available.  Cf.\\& "
> "B<map>."
> msgstr ""
> "deaktiviert die Verwendung der Microsoft-Joliet-Erweiterungen, selbst wenn "
> "diese verfügbar sind. Cf.\\& B<map>."

s/Cf./Siehe/
Damit würde ich s/,fuzzy//

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
> "doing the lookup.  This is probably only meaningful together with B<norock> "
> "and B<map=normal>.  (Default: B<check=strict>.)"
> msgstr ""
> "Mit B<check=relaxed> wird ein Dateiname zuerst in Kleinschreibung "
> "umgewandelt, bevor die Suche ausgeführt wird. Dies ist wahrscheinlich nur "
> "zusammen mit B<norock> und B<map=normal> sinnvoll (Standard: B<check=strict>)."

s/die Suche ausgeführt wird/das Nachschlagen erfolgt/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: