Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängte Seite (29 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-01 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-15 07:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "RESOLVED\\&.CONF" msgstr "RESOLVED\\&.CONF" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "resolved.conf" msgstr "resolved.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "resolved.conf, resolved.conf.d - Network Name Resolution configuration files" msgstr "" "resolved.conf, resolved.conf.d - Konfigurationsdateien für die Netzwerk-" "Namensauflösung" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/etc/systemd/resolved\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/resolved\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/etc/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "These configuration files control local DNS and LLMNR name resolution\\&." msgstr "" "Diese Konfigurationsdateien steuern lokale DNS- und LLMNR-Namensauflösung\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text msgid "" "The default configuration is defined during compilation, so a configuration " "file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out " "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file " "can be edited to create local overrides\\&." msgstr "" "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung definiert\\&. Daher " "wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben " "abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /" "etc/systemd/ die Vorgaben als Hinweis für den Administrator auskommentiert" "\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&." #. type: Plain text msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /" "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " "override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main " "configuration file is read before any of the configuration directories, and " "has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory " "override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf" "\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " "lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in" "\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept " "just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest " "name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries " "are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is " "recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit " "number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. " "Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese " "Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei " "wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat " "die niedrigste Priorität; Einträge in einer Datei in jedem der " "Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen " "Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die " "nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, " "werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten " "Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich " "voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text msgid "" "To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " "with the same filename as the vendor configuration file\\&." msgstr "" "Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " "wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " "Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " "Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are available in the \"[Resolve]\" section:" msgstr "Die folgenden Optionen sind im Abschnitt »[Resolve]« verfügbar:" #. type: Plain text msgid "I<DNS=>" msgstr "I<DNS=>" #. type: Plain text msgid "" "A space-separated list of IPv4 and IPv6 addresses to use as system DNS " "servers\\&. DNS requests are sent to one of the listed DNS servers in " "parallel to suitable per-link DNS servers acquired from B<systemd-networkd." "service>(8) or set at runtime by external applications\\&. For " "compatibility reasons, if this setting is not specified, the DNS servers " "listed in /etc/resolv\\&.conf are used instead, if that file exists and any " "servers are configured in it\\&. This setting defaults to the empty list\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von IPv4- und IPv6-Adressen, die als System-" "DNS-Server verwandt werden sollen\\&. DNS-Anfragen werden zu einem der " "gelisteten DNS-Server und gleichzeitig zu geeigneten, linkbezogenen DNS-" "Servern, die mittels B<systemd-networkd.service>(8) erlangt oder zur " "Laufzeit durch externe Anwendungen gesetzt wurden, gesandt\\&. Aus " "Kompatibilitätsgründen werden stattdessen alle in /etc/resolv\\&.conf " "konfigurierten DNS-Server verwandt, falls diese Einstellung nicht festgelegt " "ist und diese Datei existiert\\&. Standardmäßig ist diese Einstellung die " "leere Liste\\&." #. type: Plain text msgid "I<FallbackDNS=>" msgstr "I<FallbackDNS=>" #. type: Plain text msgid "" "A space-separated list of IPv4 and IPv6 addresses to use as the fallback DNS " "servers\\&. Any per-link DNS servers obtained from B<systemd-networkd." "service>(8) take precedence over this setting, as do any servers set via " "I<DNS=> above or /etc/resolv\\&.conf\\&. This setting is hence only used if " "no other DNS server information is known\\&. If this option is not given, a " "compiled-in list of DNS servers is used instead\\&." msgstr "" "Ein Leerraum-getrennte Liste von IPv4- und IPv6-Adressen, die als Ausweich-" "DNS-Server verwandt werden sollen\\&. Alle mittels B<systemd-networkd." "service>(8) erlangten linkbezogenen DNS-Server haben vor dieser Einstellung " "Vorrang, genauso wie oben mittels I<DNS=> gesetzte Server oder /etc/resolv" "\\&.conf\\&. Diese Einstellung wird daher nur verwandt, falls keine andere " "DNS-Server-Information bekannt ist\\&. Falls diese Option nicht angegeben " "ist, wird stattdessen eine einkompilierte Liste von DNS-Servern verwandt\\&." #. type: Plain text msgid "I<Domains=>" msgstr "I<Domains=>" #. type: Plain text #, fuzzy msgid "" "A space-separated list of domains\\&. These domains are used as search " "suffixes when resolving single-label host names (domain names which contain " "no dot), in order to qualify them into fully-qualified domain names " "(FQDNs)\\&. Search domains are strictly processed in the order they are " "specified, until the name with the suffix appended is found\\&. For " "compatibility reasons, if this setting is not specified, the search domains " "listed in /etc/resolv\\&.conf are used instead, if that file exists and any " "domains are configured in it\\&. This setting defaults to the empty list\\&." msgstr "" "Eine Leeraum-getrennte Liste von Domains\\&. Dieses Domains werden als … bei " "der Auflösung von … Rechnernamen (Domain-Namen, die keinen Punkt enthalten) " "verwandt, um sie zu voll-qualifizierten Domain-Namen (FQDNs) zu qualifizieren" "\\&. Such-Domains werden strikt in der definierten Reihenfolge verarbeitet, " "bis der Name mit der Endung gefunden wurde\\&. Aus Kompatibilitätsgründen " "werden stattdessen alle in /etc/resolv\\&.conf konfigurierten Such-Domains " "verwandt, falls diese Einstellung nicht festgelegt ist und diese Datei " "existiert\\&. Standardmäßig ist diese Einstellung die leere Liste\\&." #. type: Plain text msgid "" "Specified domain names may optionally be prefixed with \"~\"\\&. In this " "case they do not define a search path, but preferably direct DNS queries for " "the indicated domains to the DNS servers configured with the system I<DNS=> " "setting (see above), in case additional, suitable per-link DNS servers are " "known\\&. If no per-link DNS servers are known using the \"~\" syntax has no " "effect\\&. Use the construct \"~\\&.\" (which is composed of \"~\" to " "indicate a routing domain and \"\\&.\" to indicate the DNS root domain that " "is the implied suffix of all DNS domains) to use the system DNS server " "defined with I<DNS=> preferably for all domains\\&." msgstr "" "Den festgelegten Domain-Namen kann optional »~« vorangestellt werden\\&. In " "diesem Fall definieren sie keinen Suchpfad, sondern zu bevorzugende direkte " "DNS-Anfragen für die angezeigten Domains an die DNS-Servern, die mit der " "Systemeinstellung I<DNS=> (siehe oben) konfiguriert wurden, falls " "zusätzliche, linkbezogene DNS-Server bekannt sind\\&. Falls keine " "linkbezogene DNS-Server bekannt sind, hat die »~«-Syntax keinen Effekt\\&. " "Verwenden Sie das Konstrukt »~\\&.« (das aus »~« zu Anzeige der Routing-" "Domain und »\\&.« zur Anzeige der DNS-Wurzel-Domain, die der implizite " "Suffix für alle DNS-Domains ist, zusammengesetzt ist), um die mit I<DNS=> " "definierten System-DNS-Server bevorzugt für alle Domains zu verwenden\\&." #. type: Plain text msgid "I<LLMNR=>" msgstr "I<LLMNR=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a boolean argument or \"resolve\"\\&. Controls Link-Local Multicast " "Name Resolution support (\\m[blue]B<RFC 4794>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2) on " "the local host\\&. If true, enables full LLMNR responder and resolver support" "\\&. If false, disables both\\&. If set to \"resolve\", only resolution " "support is enabled, but responding is disabled\\&. Note that B<systemd-" "networkd.service>(8) also maintains per-link LLMNR settings\\&. LLMNR will " "be enabled on a link only if the per-link and the global setting is on\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument oder »resolve«\\&. Steuert die " "Unterstützung linklokaler multicast Namensauflösung (\\m[blue]B<RFC 4794>" "\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2) auf dem lokalen Rechner\\&. Falls wahr, wird " "die vollständige Unterstützung für den LLMNR-Beantworter und -Resolver " "aktiviert\\&. Falls falsch, deaktivert beide\\&. Falls auf »resolve« " "gesetzt, wird nur die Resolver-Unterstützung aktiviert, aber die " "Beantwortung ist deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-networkd." "service>(8) auch linkbezogene LLMNR-Einstellungen verwaltet\\&. LLMNR wird " "auf einem Link nur aktiviert, falls die linkbezogene und die globale " "Einstellung eingeschaltet ist\\&." #. type: Plain text msgid "I<MulticastDNS=>" msgstr "I<MulticastDNS=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a boolean argument or \"resolve\"\\&. Controls Multicast DNS support " "(\\m[blue]B<RFC 6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2) on the local host\\&. If " "true, enables full Multicast DNS responder and resolver support\\&. If " "false, disables both\\&. If set to \"resolve\", only resolution support is " "enabled, but responding is disabled\\&. Note that B<systemd-networkd." "service>(8) also maintains per-link Multicast DNS settings\\&. Multicast " "DNS will be enabled on a link only if the per-link and the global setting is " "on\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert oder »resolve«\\&. Steuert multicast DNS-" "Unterstützung (\\m[blue]B<RFC 6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2) auf dem " "lokalen Rechner\\&. Falls wahr, aktiviert komplette multicast DNS-" "Beantworter und -Resolver-Unterstützung\\&. Falls falsch, deaktiviert beide" "\\&. Falls auf »resolve« gesetzt, wird nur die Resolver-Unterstützung " "aktiviert, aber die Beantwortung ist deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass " "B<systemd-networkd.service>(8) auch linkbezogene Multicast-Einstellungen " "verwaltet\\&. Multicast wird auf einem Link nur aktiviert, falls die " "linkbezogene und die globale Einstellung eingeschaltet ist\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature