[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/resolved.conf.5.po (Teil 1/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängte Seite (29 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-15 07:52+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "RESOLVED\\&.CONF"
msgstr "RESOLVED\\&.CONF"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "resolved.conf"
msgstr "resolved.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"resolved.conf, resolved.conf.d - Network Name Resolution configuration files"
msgstr ""
"resolved.conf, resolved.conf.d - Konfigurationsdateien für die Netzwerk-"
"Namensauflösung"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/etc/systemd/resolved\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/resolved\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/etc/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"These configuration files control local DNS and LLMNR name resolution\\&."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsdateien steuern lokale DNS- und LLMNR-Namensauflösung\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out "
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung definiert\\&. Daher "
"wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben "
"abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /"
"etc/systemd/ die Vorgaben als Hinweis für den Administrator auskommentiert"
"\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main "
"configuration file is read before any of the configuration directories, and "
"has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory "
"override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf"
"\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
"lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in"
"\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept "
"just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest "
"name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries "
"are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is "
"recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
"number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie "
"Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. "
"Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese "
"Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei "
"wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat "
"die niedrigste Priorität; Einträge in einer Datei in jedem der "
"Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen "
"Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die "
"nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche "
"Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, "
"werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten "
"Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich "
"voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
"Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are available in the \"[Resolve]\" section:"
msgstr "Die folgenden Optionen sind im Abschnitt »[Resolve]« verfügbar:"

#. type: Plain text
msgid "I<DNS=>"
msgstr "I<DNS=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A space-separated list of IPv4 and IPv6 addresses to use as system DNS "
"servers\\&. DNS requests are sent to one of the listed DNS servers in "
"parallel to suitable per-link DNS servers acquired from B<systemd-networkd."
"service>(8)  or set at runtime by external applications\\&. For "
"compatibility reasons, if this setting is not specified, the DNS servers "
"listed in /etc/resolv\\&.conf are used instead, if that file exists and any "
"servers are configured in it\\&. This setting defaults to the empty list\\&."
msgstr ""
"Eine Leerraum-getrennte Liste von IPv4- und IPv6-Adressen, die als System-"
"DNS-Server verwandt werden sollen\\&. DNS-Anfragen werden zu einem der "
"gelisteten DNS-Server und gleichzeitig zu geeigneten, linkbezogenen DNS-"
"Servern, die mittels B<systemd-networkd.service>(8) erlangt oder zur "
"Laufzeit durch externe Anwendungen gesetzt wurden, gesandt\\&. Aus "
"Kompatibilitätsgründen werden stattdessen alle in /etc/resolv\\&.conf "
"konfigurierten DNS-Server verwandt, falls diese Einstellung nicht festgelegt "
"ist und diese Datei existiert\\&. Standardmäßig ist diese Einstellung die "
"leere Liste\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<FallbackDNS=>"
msgstr "I<FallbackDNS=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A space-separated list of IPv4 and IPv6 addresses to use as the fallback DNS "
"servers\\&. Any per-link DNS servers obtained from B<systemd-networkd."
"service>(8)  take precedence over this setting, as do any servers set via "
"I<DNS=> above or /etc/resolv\\&.conf\\&. This setting is hence only used if "
"no other DNS server information is known\\&. If this option is not given, a "
"compiled-in list of DNS servers is used instead\\&."
msgstr ""
"Ein Leerraum-getrennte Liste von IPv4- und IPv6-Adressen, die als Ausweich-"
"DNS-Server verwandt werden sollen\\&. Alle mittels B<systemd-networkd."
"service>(8) erlangten linkbezogenen DNS-Server haben vor dieser Einstellung "
"Vorrang, genauso wie oben mittels I<DNS=> gesetzte Server oder /etc/resolv"
"\\&.conf\\&. Diese Einstellung wird daher nur verwandt, falls keine andere "
"DNS-Server-Information bekannt ist\\&. Falls diese Option nicht angegeben "
"ist, wird stattdessen eine einkompilierte Liste von DNS-Servern verwandt\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<Domains=>"
msgstr "I<Domains=>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"A space-separated list of domains\\&. These domains are used as search "
"suffixes when resolving single-label host names (domain names which contain "
"no dot), in order to qualify them into fully-qualified domain names "
"(FQDNs)\\&. Search domains are strictly processed in the order they are "
"specified, until the name with the suffix appended is found\\&. For "
"compatibility reasons, if this setting is not specified, the search domains "
"listed in /etc/resolv\\&.conf are used instead, if that file exists and any "
"domains are configured in it\\&. This setting defaults to the empty list\\&."
msgstr ""
"Eine Leeraum-getrennte Liste von Domains\\&. Dieses Domains werden als … bei "
"der Auflösung von … Rechnernamen (Domain-Namen, die keinen Punkt enthalten) "
"verwandt, um sie zu voll-qualifizierten Domain-Namen (FQDNs) zu qualifizieren"
"\\&. Such-Domains werden strikt in der definierten Reihenfolge verarbeitet, "
"bis der Name mit der Endung gefunden wurde\\&. Aus Kompatibilitätsgründen "
"werden stattdessen alle in /etc/resolv\\&.conf konfigurierten Such-Domains "
"verwandt, falls diese Einstellung nicht festgelegt ist und diese Datei "
"existiert\\&. Standardmäßig ist diese Einstellung die leere Liste\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Specified domain names may optionally be prefixed with \"~\"\\&. In this "
"case they do not define a search path, but preferably direct DNS queries for "
"the indicated domains to the DNS servers configured with the system I<DNS=> "
"setting (see above), in case additional, suitable per-link DNS servers are "
"known\\&. If no per-link DNS servers are known using the \"~\" syntax has no "
"effect\\&. Use the construct \"~\\&.\" (which is composed of \"~\" to "
"indicate a routing domain and \"\\&.\" to indicate the DNS root domain that "
"is the implied suffix of all DNS domains) to use the system DNS server "
"defined with I<DNS=> preferably for all domains\\&."
msgstr ""
"Den festgelegten Domain-Namen kann optional »~« vorangestellt werden\\&. In "
"diesem Fall definieren sie keinen Suchpfad, sondern zu bevorzugende direkte "
"DNS-Anfragen für die angezeigten Domains an die DNS-Servern, die mit der "
"Systemeinstellung I<DNS=> (siehe oben) konfiguriert wurden, falls "
"zusätzliche, linkbezogene DNS-Server bekannt sind\\&. Falls keine "
"linkbezogene DNS-Server bekannt sind, hat die »~«-Syntax keinen Effekt\\&. "
"Verwenden Sie das Konstrukt »~\\&.« (das aus »~« zu Anzeige der Routing-"
"Domain und »\\&.« zur Anzeige der DNS-Wurzel-Domain, die der implizite "
"Suffix für alle DNS-Domains ist, zusammengesetzt ist), um die mit I<DNS=> "
"definierten System-DNS-Server bevorzugt für alle Domains zu verwenden\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<LLMNR=>"
msgstr "I<LLMNR=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument or \"resolve\"\\&. Controls Link-Local Multicast "
"Name Resolution support (\\m[blue]B<RFC 4794>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2) on "
"the local host\\&. If true, enables full LLMNR responder and resolver support"
"\\&. If false, disables both\\&. If set to \"resolve\", only resolution "
"support is enabled, but responding is disabled\\&. Note that B<systemd-"
"networkd.service>(8)  also maintains per-link LLMNR settings\\&. LLMNR will "
"be enabled on a link only if the per-link and the global setting is on\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder »resolve«\\&. Steuert die "
"Unterstützung linklokaler multicast Namensauflösung (\\m[blue]B<RFC 4794>"
"\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2) auf dem lokalen Rechner\\&. Falls wahr, wird "
"die vollständige Unterstützung für den LLMNR-Beantworter und -Resolver "
"aktiviert\\&. Falls falsch, deaktivert beide\\&. Falls auf »resolve« "
"gesetzt, wird nur die Resolver-Unterstützung aktiviert, aber die "
"Beantwortung ist deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-networkd."
"service>(8) auch linkbezogene LLMNR-Einstellungen verwaltet\\&. LLMNR wird "
"auf einem Link nur aktiviert, falls die linkbezogene und die globale "
"Einstellung eingeschaltet ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<MulticastDNS=>"
msgstr "I<MulticastDNS=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument or \"resolve\"\\&. Controls Multicast DNS support "
"(\\m[blue]B<RFC 6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2) on the local host\\&. If "
"true, enables full Multicast DNS responder and resolver support\\&. If "
"false, disables both\\&. If set to \"resolve\", only resolution support is "
"enabled, but responding is disabled\\&. Note that B<systemd-networkd."
"service>(8)  also maintains per-link Multicast DNS settings\\&. Multicast "
"DNS will be enabled on a link only if the per-link and the global setting is "
"on\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert oder »resolve«\\&. Steuert multicast DNS-"
"Unterstützung (\\m[blue]B<RFC 6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2) auf dem "
"lokalen Rechner\\&. Falls wahr, aktiviert komplette multicast DNS-"
"Beantworter und -Resolver-Unterstützung\\&. Falls falsch, deaktiviert beide"
"\\&. Falls auf »resolve« gesetzt, wird nur die Resolver-Unterstützung "
"aktiviert, aber die Beantwortung ist deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass "
"B<systemd-networkd.service>(8) auch linkbezogene Multicast-Einstellungen "
"verwaltet\\&. Multicast wird auf einem Link nur aktiviert, falls die "
"linkbezogene und die globale Einstellung eingeschaltet ist\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: