Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (42 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-12 08:14+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-SOCKET-ACTIVATE" msgstr "SYSTEMD-SOCKET-ACTIVATE" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-socket-activate" msgstr "systemd-socket-activate" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd-socket-activate - Test socket activation of daemons" msgstr "systemd-socket-activate - Test-Socket-Aktivierung von Daemons" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<systemd-socket-activate> [OPTIONS...] I<daemon> [OPTIONS...]" msgstr "B<systemd-socket-activate> [OPTIONEN…] I<Daemon> [OPTIONEN…]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-socket-activate> may be used to launch a socket-activated service " "program from the command line for testing purposes\\&. It may also be used " "to launch individual instances of the service program per connection\\&." msgstr "" "B<systemd-socket-activate> kann zum Starten eines Socket-aktivierten " "Dienstprogramms von der Befehlszeile für Testzwecke verwandt werden\\&. Es " "kann auch zum Starten individueller Instanzen des Dienstprogrammes pro " "Verbindung benutzt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "The daemon to launch and its options should be specified after options " "intended for B<systemd-socket-activate>\\&." msgstr "" "Der zu startende Daemon und seine Optionen sollten nach den für B<systemd-" "socket-activate> bestimmten Optionen festgelegt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "If the B<--inetd> option is given, the socket file descriptor will be used " "as the standard input and output of the launched process\\&. Otherwise, " "standard input and output will be inherited, and sockets will be passed " "through file descriptors 3 and higher\\&. Sockets passed through I<" "$LISTEN_FDS> to B<systemd-socket-activate> will be passed through to the " "daemon, in the original positions\\&. Other sockets specified with B<--" "listen=> will use consecutive descriptors\\&. By default, B<systemd-socket-" "activate> listens on a stream socket, use B<--datagram> and B<--seqpacket> " "to listen on datagram or sequential packet sockets instead (see below)\\&." msgstr "" "Falls die Option B<--inetd> angegeben ist, wird der Socket-Dateideskriptor " "als Standardeingabe und -ausgabe des gestarteten Prozesses verwandt\\&. " "Andernfalls werden Standardein- und -ausgabe vererbt und Sockets werden " "durch Dateidekriptor 3 und höher übergeben\\&. Durch I<$LISTEN_FDS> an " "B<systemd-socket-activate> übergebene Sockets werden durch den Daemon in der " "ursprünglichen Position weitergegeben\\&. Andere mit B<--listen=> " "festgelegte Sockets werden fortlaufende Deskriptoren verwenden\\&. " "Standardmäßig wartet B<systemd-socket-activate> an einem Strom-Socket, " "verwenden Sie B<--datagram> und B<--seqpacket>, um stattdessen an einem " "Datagram- oder sequenziellen Socket auf Anfragen zu warten (siehe unten)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "B<-l >I<address>, B<--listen=>I<address>" msgstr "B<-l >I<Adresse>, B<--listen=>I<Adresse>" #. type: Plain text msgid "" "Listen on this I<address>\\&. Takes a string like \"2000\" or " "\"127\\&.0\\&.0\\&.1:2001\"\\&." msgstr "" "Wartet auf dieser I<Adresse> auf Anfragen\\&. Akzeptiert eine Zeichenkette " "der Form »2000« oder »127\\&.0\\&.0\\&.1:2001«\\&." #. type: Plain text msgid "B<-a>, B<--accept>" msgstr "B<-a>, B<--accept>" #. type: Plain text msgid "" "Launch an instance of the service program for each connection and pass the " "connection socket\\&." msgstr "" "Startet für jede Verbindung eine Instanz des Serviceprogramms und gibt das " "Verbindungs-Socket weiter\\&." #. type: Plain text msgid "B<-d>, B<--datagram>" msgstr "B<-d>, B<--datagram>" #. type: Plain text msgid "" "Listen on a datagram socket (B<SOCK_DGRAM>), instead of a stream socket " "(B<SOCK_STREAM>)\\&. May not be combined with B<--seqpacket>\\&." msgstr "" "Wartet an einem Datagram-Socket (B<SOCK_DGRAM>) anstatt an einem Strom-" "Socket (B<SOCK_STREAM>) auf Anfragen\\&. Darf nicht mit B<--seqpacket> " "kombiniert werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<--seqpacket>" msgstr "B<--seqpacket>" #. type: Plain text msgid "" "Listen on a sequential packet socket (B<SOCK_SEQPACKET>), instead of a " "stream socket (B<SOCK_STREAM>)\\&. May not be combined with B<--datagram>\\&." msgstr "" "Wartet an einem sequenziellen Paket-Socket (B<SOCK_SEQPACKET>) anstatt an " "einem Strom-Socket (B<SOCK_STREAM>) auf Anfragen\\&. Darf nicht mit B<--" "datagram> kombiniert werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<--inetd>" msgstr "B<--inetd>" #. type: Plain text msgid "" "Use the inetd protocol for passing file descriptors, i\\&.e\\&. as standard " "input and standard output, instead of the new-style protocol for passing " "file descriptors using I<$LISTEN_FDS> (see above)\\&." msgstr "" "Verwendet das Inetd-Protokoll zur Weitergabe von Dateideskriptoren, d\\&.h" "\\&. als Standardein- und ausgabe, statt des neuartigen Protokolls zur " "Weitergabe von Dateideskriptoren mittels I<$LISTEN_FDS> (siehe oben)\\&." #. type: Plain text msgid "B<-E >I<VAR>B<[=>I<VALUE>], B<--setenv=>I<VAR>B<[=>I<VALUE>]" msgstr "B<-E >I<VAR>B<[=>I<WERT>], B<--setenv=>I<VAR>B<[=>I<WERT>]" #. type: Plain text msgid "" "Add this variable to the environment of the launched process\\&. If I<VAR> " "is followed by \"=\", assume that it is a variable\\(envalue pair\\&. " "Otherwise, obtain the value from the environment of B<systemd-socket-" "activate> itself\\&." msgstr "" "Fügt diese Variable zur Umgebung des gestarteten Prozesses hinzu\\&. Falls " "I<VAR> von »=« gefolgt wird, wird angenommen, dass es ein Variable-Wert-Paar " "ist\\&. Andernfalls wird der Wert der Umgebung von B<systemd-socket-" "activate> selbst ermittelt\\&." #. type: Plain text msgid "B<--fdname=>I<NAME>[:I<NAME>\\&...]" msgstr "B<--fdname=>I<NAME>[:I<NAME>…]" #. type: Plain text msgid "" "Specify names for the file descriptors passed\\&. This is equivalent to " "setting I<FileDescriptorName=> in socket unit files, and enables use of " "B<sd_listen_fds_with_names>(3)\\&. Multiple entries may be specifies using " "separate options or by separating names with colons (\":\") in one option" "\\&. In case more names are given than descriptors, superfluous ones will be " "ignored\\&. In case less names are given than descriptors, the remaining " "file descriptors will be unnamed\\&." msgstr "" "Legt Namen für die übergebenen Dateideskriptoren fest\\&. Dies ist " "äquivalent zum Setzen von I<FileDescriptorName=> in Socket-Unit-Dateien und " "aktiviert die Verwendung von B<sd_listen_fds_with_names>(3)\\&. Mittels " "separater Optionen oder durch Trennung der Namen mittels Doppelpunkten (»:«) " "können mehrere Einträge in einer Option festgelegt werden\\&. Falls mehr " "Namen als Deskriptoren angegeben sind, werden die überflüssigen ignoriert" "\\&. Falls weniger Namen als Deskriptoren angegeben sind, tragen die " "verbleibenden Deskriptoren keine Namen\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text msgid "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>" msgstr "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>" #. type: Plain text msgid "See B<sd_listen_fds>(3)\\&." msgstr "Siehe B<sd_listen_fds>(3)\\&." #. type: Plain text msgid "" "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>, I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>, I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>, I<" "$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" msgstr "" "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>, I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>, I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>, I<" "$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" #. type: Plain text msgid "Same as in B<systemd>(1)\\&." msgstr "Identisch wie in B<systemd>(1)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Run an echo server on port 2000>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einen Echo-Server auf Port 2000 betreiben>" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "$ systemd-socket-activate -l 2000 --inetd -a cat\n" msgstr "$ systemd-socket-activate -l 2000 --inetd -a cat\n" #. type: Plain text msgid "" "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Run a socket-activated instance of systemd-journal-" "gatewayd(8)>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Eine Socket-aktivierte Instanz von Systemd-journal-" "gatewayd(8) betreiben>" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "$ systemd-socket-activate -l 19531 /lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n" msgstr "$ systemd-socket-activate -l 19531 /lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.socket>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd-" "run>(1), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3), B<cat>(1)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd.socket>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd-" "run>(1), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3), B<cat>(1)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature