[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/pkgdelta.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu pkgdelta (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 38 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PKGDELTA"
msgstr "PKGDELTA"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2018-07-27"
msgstr "27. Juli 2018"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman 5\\&.1\\&.1"
msgstr "Pacman 5\\&.1\\&.1"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Pacman-Handbuch"

#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "pkgdelta - package delta generation utility"
msgstr "pkgdelta - Dienstprogramm zum Erstellen von Differenzdateien für Pakete"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<pkgdelta> [options] E<lt>package1E<gt> E<lt>package2E<gt>"
msgstr "I<pkgdelta> [Optionen] E<lt>Paket1E<gt> E<lt>Paket2E<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<pkgdelta> is used to create package delta files between two versions of the "
"same package\\&. These files are essentially binary patches\\&. B<pacman>(8) "
"can download deltas instead of full package upgrades, and use them with the "
"previous versions of packages (in the package cache) to synthesize the "
"upgraded version of the packages\\&. This likely reduces download sizes for "
"upgrades significantly\\&."
msgstr ""
"I<pkgdelta> wird dazu verwendet, Differenzdateien zwischen zwei Versionen des "
"gleichen Pakets zu erstellen\\&. Diese Dateien sind essenziell Patches in "
"binärer Form\\&. B<pacman>(8) kann diese Differenzdateien anstelle der ganzen "
"zu aktualisierenden Pakete herunterladen und diese zusammen mit den "
"vorhandenen Paketen (im Paketzwischenspeicher) dazu nutzen, die aktualisierte "
"Paketversion zu erstellen\\&. Dies reduziert oft die Download-Größen bei "
"Aktualisierungen erheblich\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<pkgdelta> requires B<xdelta3>(1) to do its job\\&."
msgstr "I<pkgdelta> benötigt B<xdelta3>(1), um zu funktionieren\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "B<--max-delta-size E<lt>ratioE<gt>>"
msgstr "B<--max-delta-size E<lt>VerhältnisE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Only create delta files if the delta is smaller than ratio * package_size\\&. "
"Possible values: 0\\&.0 to 2\\&.0\\&. Recommended values: 0\\&.2 to "
"0\\&.9\\&. Default value: 0\\&.7"
msgstr ""
"erzeugt nur dann Differenzdateien, wenn diese kleiner werden als das "
"angegebene Verhältnis zur Paketgröße\\&. Mögliche Werte: 0\\&.0 to 2\\&.0\\&. "
"Empfohlene Werte: 0\\&.2 to 0\\&.9\\&. Vorgabewert: 0\\&.7"

#. type: Plain text
msgid "B<--min-pkg-size E<lt>sizeE<gt>>"
msgstr "B<--min-pkg-size E<lt>GrößeE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Minimal size of the package file in bytes to be considered for delta creation"
"\\&. Default value: 1048576 bytes = 1 MiB\\&. This may be any absolute size "
"in bytes or a human-readable value such as 4MiB or 3\\&.5MB\\&."
msgstr ""
"bezeichnet die minimale Größe der Paketdatei in Byte, damit dieses für die "
"Erstellung der Differenzdatei infrage kommt\\&. Vorgabewert: 1048576 bytes = "
"1 MiB\\&. Dies kann die absolute Größe in Byte oder ein menschenlesbarer Wert "
"wie 4MiB oder 3\\&.5MB sein\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#. type: Plain text
msgid "Be quiet\\&. Do not output anything but warnings and errors\\&."
msgstr "unterdrückt alle Ausgaben außer Warnungen und Fehlermeldungen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "$ pkgdelta libreoffice-3\\&.3\\&.2-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz libreoffice-3\\&.3\\&.2-2-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz\n"
msgstr "$ pkgdelta libreoffice-3\\&.3\\&.2-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz libreoffice-3\\&.3\\&.2-2-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<pacman>(8), B<xdelta3>(1)"
msgstr "B<pacman>(8), B<xdelta3>(1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"See the pacman website at https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Auf der Pacman-Website auf https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ finden Sie "
"aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-dev@archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail "
"(auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich an pacman-dev@archlinux\\&."
"org\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#. type: Plain text
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"

#. type: Plain text
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
"B<git shortlog -s> im Git-Softwarebestand von pacman aufrufen."

Reply to: