[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.kill.5.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid "systemd.kill - Process killing procedure configuration"
msgstr "systemd.kill - Konfiguration für das Verfahren zum Töten von Prozessen"

»Töten« klingt martialisch (kommt noch mehrmals vor). »Abwürgen« wäre besser und ist nach meinen Erfahrungen ein gängigerer Begriff, der zum Beispiel in util-linux verwendet wird (damit in den grundlegendsten Terminalwerkzeugen überhaupt) [1].


#. type: Plain text
msgid ""
"Unit configuration files for services, sockets, mount points, swap devices "
"and scopes share a subset of configuration options which define the killing "
"procedure of processes belonging to the unit\\&."
msgstr ""
"Unit-Konfigurationsdateien für Dienste, Sockets, Einhängepunkte, "
"Auslagerungsgeräte und Geltungsbereiche nutzen einen Untermenge der "
"Konfigurationsoptionen gemeinsam, die das Verfahren zum Töten von Prozessen, "
"die zu der Unit gehören, definieren\\&."

einen Untermenge → eine Untermenge
die das Verfahren zum Töten von Prozessen, die zu der Unit gehören, definieren → die das Verfahren zum Abwürgen von Prozessen definieren, die zu der Unit gehören


#. type: Plain text
msgid ""
"If set to B<control-group>, all remaining processes in the control group of "
"this unit will be killed on unit stop (for services: after the stop command "
"is executed, as configured with I<ExecStop=>)\\&. If set to B<process>, only "
"the main process itself is killed\\&. If set to B<mixed>, the B<SIGTERM> "
"signal (see below) is sent to the main process while the subsequent "
"B<SIGKILL> signal (see below) is sent to all remaining processes of the unit"
"\\*(Aqs control group\\&. If set to B<none>, no process is killed\\&. In "
"this case, only the stop command will be executed on unit stop, but no "
"process be killed otherwise\\&. Processes remaining alive after stop are "
"left in their control group and the control group continues to exist after "
"stop unless it is empty\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<control-group> gesetzt, werden alle verbleibenden Prozesse in "
"der Control-Gruppe dieser Unit beim Unit-Stop getötet (für Dienste: nachdem "
"der Stopp-Befehl ausgeführt wurde, wie in I<ExecStop=> konfiguriert)\\&. "
"Falls auf B<process> gesetzt, wird nur der Hauptprozess selbst getötet\\&. "
"Falls auf B<mixed> gesetzt, wird das Signal B<SIGTERM> (siehe unten) an den "
"Hauptprozess gesandt, während nachfolgende Signale B<SIGKILL> (siehe unten) "
"an alle verbliebenen Prozesse der Control-Gruppe dieser Unit gesandt werden"
"\\&. Falls auf B<none> gesetzt wird kein Prozess getötet\\&. In diesem Fall "
"wird nur der Befehl Stop beim Unit-Stopp ausgeführt, aber weiter kein "
"Prozess getötet\\&. Prozesse ,die nach dem Stop noch am Leben sind, "
"verbleiben in dieser Control-Gruppe und die Control-Gruppe existiert nach "
"dem Stopp weiterhin, außer sie ist leer\\&."

Einmal fehlt hinter »gesetzt« ein Komma (Falls auf B<none> gesetzt)
Prozesse ,die → Prozesse, die
noch am Leben sind → »noch existent sind« oder »noch vorhanden sind«


#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies which signal to use when killing a service\\&. This controls the "
"signal that is sent as first step of shutting down a unit (see above), and "
"is usually followed by B<SIGKILL> (see above and below)\\&. For a list of "
"valid signals, see B<signal>(7)\\&. Defaults to B<SIGTERM>\\&."
msgstr ""
"Legt fest, welches Signal zum Töten eines Dienstes verwandt werden soll\\&. "
"Dies steuert, welches Signal im ersten Schritt beim Herunterfahren einer "
"Unit (siehe oben) gesandt werden soll, darauf folgt normalerweise ein "
"B<SIGKILL> (siehe oben und unten)\\&. Für eine Liste der gültigen Signale "
"siehe B<signal>(7)\\&. Standardmäßig B<SIGTERM>\\&."

Für eine Liste der gültigen Signale siehe B<signal>(7)\\&. Standardmäßig B<SIGTERM>\\&.
Eine Liste der gültigen Signale finden Sie in B<signal>(7), standardmäßig wird B<SIGTERM> verwandt\\&.


#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies whether to send B<SIGHUP> to remaining processes immediately after "
"sending the signal configured with I<KillSignal=>\\&. This is useful to "
"indicate to shells and shell-like programs that their connection has been "
"severed\\&. Takes a boolean value\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Legt fest, ob B<SIGHUP> sofort nach dem Senden des mittels I<KillSignal=> "
"konfigurierten Signals gesandt werden soll\\&. Dies ist nützlich, um Shells "
"und Shell-ähnlichen Programmen anzuzeigen, dass ihre Verbindung abgetrennt "
"wurde\\&. Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig »no«\\&."

Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig »no«\\&.
Akzeptiert einen logischen Wert, standardmäßig wird »no« verwandt\\&.
(ähnlich auch im nächsten String)


Gruß Mario





Reply to: