[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://dump1090-mutability/de.po



Hallo Helge!


> 
> Mmh, das scheint ja ein sehr sepzielles Programm zu sein. Es geht hier
> um Amateurfunk (»hamradio«). 

Soweit ich das verstanden habe, empfangen diese Leute die Signal von
Passagierflugzeugen. Und dieses Programm  hilft bei Verarbeitung und
Präsentation dieser Daten. Sie nennen sich "plane spotter" und es
scheint eine kleine, aber feine Community zu sein.

Ich würde das wie folgt übersetzen:
> 
> Falls die maximale Reichweite grrößer als 180 NM ist und lokale
> Positionsdekodierung verwandt wird (falls für die globale
> Positionsdekodierung unzureichende Positionsnachrichten empfangen
> wurden) ist es zusätzlich auf die Positionen eingeschränkt, die
> unzweideutig auf eine einnzelne Position innerhalb der vorgegebenen
> Empfängerreichweite dekodiert worden wäre.

Sorry, Helge, auch dieser Satz gefällt mir nicht. Ich mache morgen
irgendwie kürzere Sätze draus. Und zur Not können wir ja immer noch würfeln.


> dump1090 kann automatisch über ein Init-Skript gestartet werden.
> Andernfalls macht das Init-Skript nichts, sie müssen dump1090 von Hand
> ausführen.

Für den hab ich mich jetzt entschieden:

»dump1090« kann per Init-Skript automatisch gestartet werden.
Andernfalls macht das Init-Skript nichts und sie müssen dump1090 von
Hand ausführen.

> 
> Zufrieden mit Virtaal?

Virtaal ist ganz OK. Es macht nen soliden Eindruck und tut das, was es
soll. Ich würde es weiterempfehlen. Poedit ist auch ganz nett zum Arbeiten.


> 
> Ich würde s/Editieren/Bearbeiten/ verwenden.

ACK.

> 
> Hier (und aus meiner Erfahrung häufiger) ist es möglich, einen
> Bindestrich, der manchaml Verwirrung schaffen kann, zu vermeiden:
> s/Root-Benutzer/Benutzer root/  (oder Benutzer »root«)


Viel besser.


> Ich persönlich würde:
> s/laufen lassen/ausführen/

Ich auch.

> 
> s/Log-Datei/Protokolldatei/

Besser.

Wie haltet Ihr es mit mehr Bindestrichen, um lange Worte zu vermeiden?
Es gibt seit einiger Zeit, und immer mehr, Artikel, Nachrichten,
Anleitungen in so genannter »leichter Sprache«. Und ein Merkmal sind
eben diese eigentlich nicht korrekten Bindestriche, wie z.B. in
Protokoll-Datei.


> 
> s/geloggt/protokolliert/
> s/Log-Datei/Protokolldatei/
> s/Startup/Start/

ACK.

> 
> Das »Otherwise« fehlt. Kann z.B. mittels
> s/können Sie die/können Sie andernfalls die/

Ich behaupte, dieser Satz:
> Um einen bestimmten Dongle auszuwählen,...

nimmt ausreichend Bezug auf den vorhergehenden Satz:
> Wenn nur ein Dongle eingesteckt ist, können Sie dies leer lassen.
> 
Das "otherwise" fehlt nicht.

>> "Um »dump1090« im »Nur-Netzwerk-Modus« (»net only mode«) zu betreiben, geben "
>> "Sie bitte das Wort »none« ein."
> 
> Der englische Ausdruck ist meiner Meinung nach hier unnötig, er ist
> kein stehender oder Fachbegriff.
> 
Es ist weg.





>> # AGC ist bereits die automatische Verstärkungsregelung. (wirklich doppelt?)
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../dump1090-mutability.templates:5001
>> msgid ""
>> "The tuner gain used by dump1090 can be provided as a value in dB, or \"max\" "
>> "to use the maximum gain available, or \"agc\" to use the tuner's AGC to "
>> "control the gain. If unsure, choose \"max\"."
>> msgstr ""
>> "Die von »dump1090« genutzte Tuner-Verstärkung kann angegeben werden als Wert "
>> "in dB, als »max«, um den maximal verfügbaren Verstärkungsfaktor zu nutzen, "
>> "oder »agc«, um die AGC des Tuners zur automatischen Verstärkungsregelung zu "
>> "nutzen.\n"
>> "Falls unsicher, wählen Sie »max«."
> 
> Lt. https://de.wikipedia.org/wiki/Anpassungsnetzwerk handelt es sich
> hier wohl um ein »Anpassungsnetzwerk«. Hier wäre zu überlegen, den
> Fachbegriff auch zu verwenden. Leo hat auch »Verstärker« im Angebot.

Ob die Benutzer das wirklich wissen? Oder, ob sie es überhaupt nur
wissen wollen? Du willst die holprige Tuner-Verstärkung durch A.
ersetzen? Ich bin noch nicht überzeugt. Für mich ist A. der abstrakte,
theoretische Begriff, während die T. eine materialisierte Ableitung
davon ist. Vielleicht siehst du das anders.


Ich nutze dict.cc. Warum bevorzugst du LEO?
> 
> s/kann angegeben werden … nutzen/kann … nutzen, angegeben werden/
> 
> Bitte keine zusätzlichen harten Zeilenumbrüche einfügen, der
> Bildschirm kann verschieden Größen haben, etc., daher:

Das Newline war schon beabsichtigt, ist jetzt aber raus.

> Die von »dump1090« genutzte Tuner-Verstärkung kann als Wert in dB
übergeben werden, als »max«, um den maximal verfügbaren
Verstärkungsfaktor zu nutzen, oder »agc«, für die AGC des Tuners zur
automatischen Verstärkungsregelung. Falls unsicher, wählen Sie »max«.

Ist das etwa in deinem Sinne? Das wäre fundamental anders. Damit kann
ich mich anfreunden.

> s/In jedem RTL-SDL-Dongle ist der Oszillator nicht von perfekter Genauigkeit./
>   Die Oszillatoren der RTL-SDL-Dongles sind nicht perfekt genau./

So nehm ich das.

> 
> Komma vor und korrekt?

Nicht korrekt. Oxford-Komma im Deutschen is nich. Ich hab's mir notiert. ;)


> s/1-Bit CRC-Fehler/1-Bit-CRC-Fehler/
> s/decodiert/dekodiert/

Auch diese 1-Byte-Fehler müssen weg!

> 
> In der Mathematik/Naturwissenschaften hat der Begriff »significant«
> eine besondere Bedeutung. Das könnte hier gemeint sein. Daher wäre zu
> überlegen:
> s/nicht von Bedeutung/nicht signifikant/

Hab's geändert.

> 
> Diese und andere Übersetzungen gefallen mir, Du hast gut einen neuen
> deutschen Satz aus dem englischen Original, der ganz anders
> strukturiert war, aufgebaut.

Vielen Dank.


> 
> s/kontrolliert/steuert/  (oder »regelt«)

Hab's ersetzt.

> 
> s/kontrolliert/steuert/  (oder »regelt«)
> s/in Bytes/in Byte/

OK.

> s/Ausgangspufferzeit/Ausgabepufferzeit/
> s/Vermeidung vieler/Vermeidung des Versands vieler/

Tja, der Ausgangspuffer. Der Puffer, der puffert, wenn die Nachricht das
System verlässt. Ich bestehe im Mindesten auf ein Remis.

>> msgstr ""
>> "Adresse der Schnittstelle, die eingebunden werden soll (leer für alle "
>> "Schnittstellen):"
> 
> Ich finde »eingebunden« nicht so gut, ich würde »an die gebunden«
> schreiben.

Klingt auch gut. Nehm ich.

> Fehler im Original[1] s/write a/writes a/
> Der zweite Satz fehlt in der Übersetzung.

Hat Erik auch schon bemängelt. Hier der Satz:

Diese Einstellung bestimmt das Verzeichnis, in das geschrieben werden soll.
> s/Gründen der Privatheit/Datenschutzgründen/  (und dann keine einschließenden Kommata) 
> s/kontrollieren/steuern/  (oder »regeln«)
> 

ACK.

>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../dump1090-mutability.templates:25001
>> msgid ""
>> "approximate: dump1090 will provide the receiver location rounded to the\n"
>> "  nearest 0.01 degree of latitude and longitude. This gives a location\n"
>> "  that is accurate to within about 0.5 - 1km."
>> msgstr ""
>> "approximate: »dump1090« wird den Empfängerstandort gerundet auf das nächste "
>> "0,01 Grad Breite und Länge bekanntmachen. Dies ergibt einen Standort mit "
>> "einer Genauigkeit von 0,5 - 1km."
> 
> Hier würde ich die Formatierung des Originals übernehmen (mit den \n
> und den Einrückungen)
> 
> s/1km/1 km/
> 
Den Sinn hinter dieser Formatierung verstehe ich nicht. Deshalb lass ich
das vorerst weg.


>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../dump1090-mutability.templates:25001
>> msgid ""
>> "none: dump1090 will not provide the receiver location at all; distance\n"
>> "  display will be disabled."
>> msgstr ""
>> "none: »dump1090« wird den Empfängerstandort nicht mitteilen; die Darstellung "
>> "von Distanzen wird deaktiviert."
> 
> Hier würde ich die Formatierung des Originals übernehmen (mit den \n
> und den Einrückungen)
> 
> s/Distanzen/Abständen/

s.o.
Die Kommata sind alle weg. Ich hab's nochmal nachgelesen. Ich hoffe, es
ist hängengeblieben.

> 
> Viele Grüße
> 
>                Helge
> 
> [1] Du kannst / solltest bei Deinem Fehlerbericht (Einreichen) der
> Übersetzung daraufhinweisen, oder Du schreibst den Paketbetreuer
> separat an. 
> 
Werd' ich tun.

Vielen Dank,

Mathias
# dump1090-mutability
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package.
# Mathias F. Popp <deb003@magnasec.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dump1090-mutability\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dump1090-mutability@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Mathias F. Popp <deb003@magnasec.com>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-german\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid "Start dump1090 automatically?"
msgstr "Möchten Sie »dump1090« automatisch starten?"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"dump1090 can be started automatically via an init-script. Otherwise, the "
"init-script does nothing; you must run dump1090 by hand."
msgstr ""
"»dump1090« kann per Init-Skript automatisch gestartet werden. Andernfalls "
"macht das Init-Skript nichts und sie müssen dump1090 von Hand ausführen."

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"You can modify the options used when automatically starting dump1090 by "
"running \"dpkg-reconfigure dump1090-mutability\" as root, or by editing /etc/"
"default/dump1090-mutability."
msgstr ""
"Die beim automatischen Start verwendeten Optionen können verändert werden; "
"entweder durch Bearbeiten der Datei »/etc/default/dump1090-mutability« oder "
"durch den Aufruf von »dpkg-reconfigure dump1090-mutability« als Benutzer "
"»root«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid "User to run dump1090 as:"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Benutzer ein, unter dem Sie »dump1090« ausführen möchten:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 runs as an unprivileged system user.  "
"This user will be created if it does not yet exist."
msgstr ""
"Wenn »dump1090« automatisch gestartet wird, läuft es als unprivilegierter "
"System-Benutzer. Dieser Benutzer wird erstellt, falls er noch nicht "
"existiert."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid "Path to log to:"
msgstr "Pfad der Protokolldatei:"

# automatisch gestartet *wurde*?
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 will log its output somewhere. This log "
"will contain any startup errors, and periodic statistics reports."
msgstr ""
"Wenn »dump1090« automatisch gestartet wird, wird die Ausgabe irgendwohin "
"protokolliert. Diese Protokolldatei enthält alle Startup, sowie regelmä�ige "
"statistische Berichte."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "RTL-SDR dongle to use:"
msgstr "Zu verwendender RTL-SDR-Dongle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "If you have only one dongle connected, you can leave this blank."
msgstr "Wenn nur ein Dongle eingesteckt ist, können Sie dies leer lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"Otherwise, you can provide the serial number (more reliable) or device index "
"(first device = 0, but the ordering is unpredictable) to choose a particular "
"dongle to use."
msgstr ""
"Um einen bestimmten Dongle auszuwählen, können Sie die Seriennummer angeben "
"(verlässlicher) oder den Geräteindex (das erste Gerät hat den Index 0, aber "
"die Reihenfolge ist nicht vorhersehbar)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"To run dump1090 in \"net only\" mode, specify the literal word \"none\"."
msgstr ""
"Um »dump1090« im »Nur-Netzwerk-Modus« zu betreiben, geben Sie bitte das Wort "
"»none« ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid "RTL-SDR gain, in dB:"
msgstr "RTL-SDR Verstärkung, in dB:"

# AGC ist bereits die automatische Verstärkungsregelung. (wirklich doppelt?)
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid ""
"The tuner gain used by dump1090 can be provided as a value in dB, or \"max\" "
"to use the maximum gain available, or \"agc\" to use the tuner's AGC to "
"control the gain. If unsure, choose \"max\"."
msgstr ""
"Die von »dump1090« genutzte Tuner-Verstärkung kann angegeben werden als Wert "
"in dB, als »max«, um den maximal verfügbaren Verstärkungsfaktor zu nutzen, "
"oder »agc«, um die AGC des Tuners zur automatischen Verstärkungsregelung zu "
"nutzen. Falls unsicher, wählen Sie »max«."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid "RTL-SDR frequency correction, in PPM:"
msgstr "RTL-SDR-Frequenzkorrektur, in PPM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid ""
"The oscillator in each RTL-SDL dongle is not perfectly accurate. You can "
"choose a correction factor, in parts-per-million, to correct for this. The "
"correction factor varies from dongle to dongle, and also varies with "
"operating temperature. You can find a suitable value with \"rtl_test -p\" or "
"\"kalibrate\". If you don't know the value for your dongle, choose 0."
msgstr ""
"Die Oszillatoren der RTL-SDL-Dongles sind nicht perfekt genau. Um dies "
"auszugleichen, können Sie einen Korrekturfaktor, in Teilen pro Million, "
"wählen. Dieser Korrekturfaktor variiert von Dongle zu Dongle und auch mit "
"der Betriebstemperatur. Einen geeigneten Wert können Sie mit »rtl_test -p« "
"oder »kalibrate« finden. Wenn Sie den Wert für Ihren Dongle nicht kennen, "
"wählen Sie »0«."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid "Fix detected CRC errors?"
msgstr "Erkannte CRC-Fehler korrigieren?"

# schwächere Nachricht? schwächeres Signal?
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid ""
"dump1090 can fix unambiguous single-bit CRC errors detected in received "
"messages. This allows weaker messages to be decoded. It can slightly "
"increase the rate of undetected errors, but this is not usually significant."
msgstr ""
"»dump1090« kann unzweideutige 1-Bit-CRC-Fehler in empfangenen Nachrichten "
"beheben. Dadurch können schwächere Signale dekodiert werden. Es kann zu "
"einem leichten Anstieg der Rate von unentdeckten Fehlern führen, dies ist "
"jedoch üblicherweise nicht signifikant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001
msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Breitengrad des Empfängers, in Dezimalgraden:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001 ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid ""
"If the location of the receiver is provided, dump1090 can do local position "
"decoding in cases where insufficient position messages are received for "
"unambiguous global position decoding."
msgstr ""
"Wenn zu wenige Positionsnachrichten für eine eindeutige globale "
"Positionsdekodierung empfangen werden, kann »dump1090« eine lokale "
"Positionsdekodierung vornehmen, falls der Ort des Empfängers angegeben wurde."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Längengrad des Empfängers, in Dezimalgraden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid "Absolute maximum range of receiver, in nautical miles:"
msgstr "Absolut maximale Reichweite des Empfängers, in nautischen Meilen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"If the maximum range of the receiver is provided, dump1090 can filter out "
"impossible position reports that are due to aircraft that transmit bad data."
msgstr ""
"Wenn die maximale Reichweite des Empfängers angegeben wird, kann »dump1090« "
"unmögliche Positionsmeldungen ausfiltern, die von Flugzeugen stammen, die "
"schlechte Daten übermitteln."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"Additionally, if the maximum range is larger than 180NM, when local position "
"decoding is used (when insufficient position messages have been received for "
"global position decoding), it is limited to only those positions that would "
"unambiguously decode to a single position within the given receiver range."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"This range should be the absolute maximum range - any position data from "
"further away will be entirely discarded!"
msgstr ""
"Diese Reichweite sollte die absolut maximale Reichweite sein - alle weiter "
"entfernten Positionsdaten werden gänzlich verworfen!"

# fachlich unsauber bis falsch
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid "Portsfor AVR-format input connections (0 disables):"
msgstr "Ports für eingehende Verbindungen im AVR-Format (»0« deaktiviert):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"AVR (\"raw\") format input connections."
msgstr ""
"»dump1090« kann Verbindungen akzeptieren, um Daten von anderen Quellen in "
"verschiedenen Formaten zu empfangen. Diese Einstellung regelt den Port, an "
"dem »dump1090« auf eingehende Verbindungen im AVR-Format (»raw«) wartet. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid "Ports for AVR-format output connections (0 disables):"
msgstr "Ports für ausgehende Verbindungen im AVR-Format (»0« deaktiviert):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for AVR (\"raw\") "
"format output connections."
msgstr ""
"»dump1090« kann ADS-B-Nachrichten an andere Software in verschiedenen "
"Formaten weiterleiten. Diese Einstellung steuert den Port, an dem »dump1090« "
"auf ausgehende Verbindungen im AVR-Format (»raw«) wartet."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid "Ports for Beast-format input connections (0 disables):"
msgstr "Ports für eingehende Verbindungen im Beast-Format (»0« deaktiviert):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"Beast (\"binary\") format input connections."
msgstr ""
"»dump1090« kann Verbindungen akzeptieren, um Daten von anderen Quellen in "
"verschiedenen Formaten zu empfangen. Diese Einstellung steuert den Port, an "
"dem »dump1090« auf eingehende Verbindungen im Beast-Format (»binary«) "
"wartet. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
msgid "Ports for Beast-format output connections (0 disables):"
msgstr "Ports für ausgehende Verbindungen im Beast-Format (»0« deaktiviert):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for Beast (\"binary"
"\") format output connections."
msgstr ""
"»dump1090« kann ADS-B-Nachrichten an andere Software in verschiedenen "
"Formaten weiterleiten. Diese Einstellung steuert den Port, an dem »dump1090« "
"auf ausgehende Verbindungen im Beast-Format (»binary«) wartet."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid "Ports for SBS-format output connections (0 disables):"
msgstr "Ports für ausgehende Verbindungen im SBS-Format (»0« deaktiviert):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for SBS BaseStation "
"format output connections."
msgstr ""
"»dump1090« kann ADS-B-Nachrichten an andere Software in verschiedenen "
"Formaten weiterleiten. Diese Einstellung steuert den Port, an dem »dump1090« "
"auf ausgehende Verbindungen im SBS-BaseStation-Format wartet."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid "Seconds between heartbeat messages (0 disables):"
msgstr "Sekunden zwischen »Heartbeat«-Nachrichten (»0« deaktiviert):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid ""
"If there is no other data sent on a network connection, dump1090 can "
"periodically send an empty heartbeat message to ensure that the connection "
"stays established. This setting controls the interval betweeen heartbeat "
"messages."
msgstr ""
"Wenn keine anderen Daten auf der Netzwerkverbindung gesendet werden, kann "
"»dump1090« periodisch eine leere »Heartbeat«-Nachricht senden, und so "
"sicherstellen, dass die Verbindung aufrechterhalten bleibt. Diese "
"Einstellung steuert das Intervall zwischen diesen »Heartbeat«-Nachrichten."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid "Minimum output message size:"
msgstr "Minimale Grö�e der Ausgabenachrichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid ""
"To avoid sending many small network messages, output connections will "
"accumulate data waiting to be sent until either a minimum size is reached or "
"a maximum delay is reached. This setting controls the minimum size, in bytes."
msgstr ""
"Um das Senden vieler kleiner Netzwerknachrichten zu vermeiden, werden "
"ausgehende Verbindungen sendebereite Daten ansammeln, bis entweder eine "
"minimale Grö�e oder eine maximale Verzögerung erreicht ist. Diese "
"Einstellung kontrolliert die minimale Grö�e, in Byte."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"Maximum output buffering time:\n"
"To avoid sending many small network messages"
msgstr ""
"Maximale Ausgabepufferzeit:\n"
"Zur Vermeidung des Versands vieler kleiner Netzwerknachrichten"

# outgoing connections?
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"output connections will\n"
"buffer data waiting to be sent until either a minimum size is reached\n"
"or a maximum delay is reached. This setting controls the maximum delay"
msgstr ""
"Ausgehende Verbindungen werden Daten so lange puffern, bis entweder eine "
"minimale Grö�e erreicht ist oder eine maximale Verzögerung. Diese "
"Einstellung regelt die maximale Verzögerung."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"\n"
"in seconds."
msgstr ""
"\n"
"in Sekunden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid "SO_SNDBUF size:"
msgstr "Grö�e von SO_SNDBUF:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid ""
"Here you can specify the TCP send buffer size to use on network connections."
msgstr ""
"Hier können Sie die TCP-Sendepuffergrö�e für die Netzwerkverbindungen "
"angeben."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid "Interface address to bind to (blank for all interfaces):"
msgstr ""
"Adresse der Schnittstelle, an die gebunden werden soll (leer für alle "
"Schnittstellen):"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"If you want to limit incoming connections to a particular interface, specify "
"the interface address here. A blank value will bind to the wildcard address, "
"allowing connections on all interfaces."
msgstr ""
"Falls Sie eingehende Verbindungen auf eine bestimmte Schnittstelle begrenzen "
"möchten, geben Sie die Adresse der Schnittstelle hier an. Eine leere Eingabe "
"bindet an die Platzhalter-Adresse. Dies erlaubt Verbindungen auf allen "
"Schnittstellen."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"The default value of 127.0.0.1 will allow connections only on localhost, i."
"e. only connections that originate on the same machine."
msgstr ""
"Der Vorgabewert von 127.0.0.1 erlaubt Verbindungen nur auf localhost, d. h. "
"nur Verbindungen, die der selben Maschine entstammen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid "Interval between logging stats, in seconds:"
msgstr "Log-Intervall der Statistiken, in Sekunden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid ""
"dump1090 will periodically log message reception stats to its logfile. This "
"setting controls how often that is done."
msgstr ""
"»dump1090« wird periodisch Statistiken über den Empfang von Nachrichten in "
"seine Log-Datei schreiben. Diese Einstellung kontrolliert, wie häufig dies "
"geschieht."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid "Enable the lighttpd integration?"
msgstr "»lighttpd«-Integration aktivieren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid ""
"dump1090 can serve a virtual radar map via a separate webserver. This "
"package includes a configuration for lighttpd that does this. To use that "
"configuration, enable this option."
msgstr ""
"»dump1090« kann eine virtuelle Radarkarte über einen separaten Webserver "
"bereitstellen. Dieses Paket beinhaltet eine Konfiguration für »lighttpd« zu "
"diesem Zweck. Um diese Konfiguration zu nutzen, aktivieren Sie diese Option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid "Directory to write JSON aircraft state to:"
msgstr "Verzeichnis, in das der JSON-Flugzeugstatus geschrieben werden soll:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"As this can be written frequently, you should select a location that is not "
"on a sdcard. The default path under /run is on tmpfs and will not write to "
"the sdcard."
msgstr ""
"Da dies regelmä�ig geschrieben wird, sollten Sie einen Ort finden, der nicht "
"auf einer SD-Karte ist. Der vorgegebene Pfad unter »/run« liegt auf tmpfs; "
"es wird somit nicht auf die SD-Karte geschrieben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"A blank path disables writing JSON state. This will also disable the virtual "
"radar map."
msgstr ""
"Ein leerer Pfad deaktiviert das Schreiben des JSON-Status. Dies wird auch "
"die virtuelle Radarkarte deaktivieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid "Interval between writing JSON aircraft state, in seconds:"
msgstr ""
"Intervall zwischen dem Schreiben der JSON-Flugzeug-Zustände, in Sekunden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"dump1090 periodically write a list of aircraft, in JSON format, for use by "
"the virtual radar view when using an external webserver. This setting "
"controls the directory to write to."
msgstr ""
"»dump1090« erstellt periodisch eine Liste von Flugzeugen im JSON-Format, die "
"von einem externen Webserver für die virtuelle Radaransicht genutzt wird. "
"Diese Einstellung bestimmt das Verzeichnis, in das geschrieben werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"Here you can control how often the JSON state is updated, which determines "
"how frequently the virtual radar view updates."
msgstr ""
"Hier können Sie kontrollieren, wie häufig der JSON-Status aktualisiert wird, "
"was wiederum bestimmt, wie regelmä�ig die virtuelle Radaransicht erneuert "
"wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "Receiver location accuracy to show in the web interface:"
msgstr "Die in der Weboberfläche dargestellte Ortsgenauigkeit des Empfängers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"dump1090 can provide the configured receiver location to the web map, so "
"that the map can show distances from the receiver."
msgstr ""
"»dump1090« kann den konfigurierten Standort des Empfängers der Webkarte "
"mitteilen, so dass die Karte Abstände vom Empfänger zeigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"For privacy reasons, if you are making the map publicly available you may "
"not want to show the exact location of the receiver. There are three options "
"available to control what is shown:"
msgstr ""
"Wenn Sie die Karte öffentlich verfügbar machen, kann es sein, dass Sie aus "
"Datenschutzgründen nicht den genauen Standort des Empfängers offenlegen "
"möchten. Es stehen drei Möglichkeiten zur Wahl, um zu kontrollieren, was "
"gezeigt wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"approximate: dump1090 will provide the receiver location rounded to the\n"
"  nearest 0.01 degree of latitude and longitude. This gives a location\n"
"  that is accurate to within about 0.5 - 1km."
msgstr ""
"approximate: »dump1090« wird den Empfängerstandort gerundet auf das nächste "
"0,01 Grad Breite und Länge bekanntmachen. Dies ergibt einen Standort mit "
"einer Genauigkeit von 0,5 - 1 km."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "exact: dump1090 will provide the exact receiver location."
msgstr "exact: »dump1090« wird den exakten Empfängerstandort mitteilen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"none: dump1090 will not provide the receiver location at all; distance\n"
"  display will be disabled."
msgstr ""
"none: »dump1090« wird den Empfängerstandort nicht mitteilen; die Darstellung "
"von Entfernungen wird deaktiviert."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid "Log all decoded messages?"
msgstr "Alle dekodierten Nachrichten loggen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid ""
"dump1090 can log all decoded messages as text to the logfile. This can "
"result in a very large logfile! Usually you don't need this."
msgstr ""
"»dump1090« kann alle dekodierten Nachrichten als Text in die Log-Datei "
"schreiben. Dies kann zu sehr gro�en Log-Dateien führen! Für gewöhnlich "
"benötigen Sie dies nicht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Extra arguments to pass to dump1090:"
msgstr "Zusätzliche Argumente für »dump1090«:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Here you can add any extra arguments you want to pass to dump1090."
msgstr "Hier können Sie alle zusätzlichen Argumente für »dump1090« angeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:28001
msgid "Value must be an unsigned integer."
msgstr "Der Wert muss eine vorzeichenlose Ganzzahl sein."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:29001
msgid "Value must be an unsigned integer, or blank."
msgstr "Der Wert muss eine vorzeichenlose Ganzzahl sein oder leer bleiben."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:30001
msgid "Value must be a positive integer."
msgstr "Der Wert muss eine positive Ganzzahl sein."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:31001
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Der Wert muss eine Ganzzahl sein."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:32001
msgid "Value must be an integer, or blank."
msgstr "Der Wert muss eine Ganzzahl sein oder leer bleiben."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:33001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Der Wert darf nicht leer bleiben."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:34001
msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable."
msgstr ""
"Der Wert muss eine gültige Portnummer im Bereich von 1024-65535 sein. »0« "
"zum Deaktivieren."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:35001
msgid ""
"Value must be a comma-separated list of valid port numbers (1024-65535), or "
"zero to disable."
msgstr ""
"Der Wert muss eine kommaseparierte Liste von gültigen Portnummern im Bereich "
"1024-65535 sein, oder »0« zum Deaktivieren."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:36001
msgid "Value must be an IP address or empty."
msgstr "Der Wert muss eine IP-Adresse sein, oder leer."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:37001
msgid "Value must be a decimal number"
msgstr "Der Wert muss eine Dezimalzahl sein."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:38001
msgid "Value must be a decimal number or empty."
msgstr "Der Wert muss eine Dezimalzahl sein, oder leer."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:39001
msgid "Value must be a non-negative number."
msgstr "Der Wert darf keine negative Zahl sein."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:40001
msgid "Value must be a numeric gain value, or \"max\", or \"agc\"."
msgstr ""
"Der Wert muss ein numerischer Verstärkungsfaktor sein oder »max« oder »agc«."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:41001
msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root."
msgstr ""
"Der Wert muss ein Benutzername sein (ohne Leerzeichen), der nicht »root« ist."

Reply to: