[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-socket-proxyd.8.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-socket-proxyd - Bidirectionally proxy local sockets to another "
"(possibly remote) socket\\&."
msgstr ""
"systemd-socket-proxyd - Bidirektionaler Proxy zwischen lokalen Sckets und "
"anderen (möglicherweise nichtlokalen) Sockets\\&."

Sckets → Sockets


#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-socket-proxyd> is a generic socket-activated network socket "
"forwarder proxy daemon for IPv4, IPv6 and UNIX stream sockets\\&. It may be "
"used to bi-directionally forward traffic from a local listening socket to a "
"local or remote destination socket\\&."
msgstr ""
"B<systemd-socket-proxyd> ist ein generischer, Socket-aktivierter "
"weiterleitender Netzwerk-Socket-Proxy-Daemon für IPv4, IPv6 und UNIX-Strom-"
"Sockets\\&. Er kann zum bidirektionalen Weiterleiten von Verkehr von einem "
"lokalen Socket, bei dem auf Anfragen gewartet wird, an einen lokalen oder "
"fernen Ziel-Socket verwandt werden\\&."

»Strom« als Übersetzung von »stream« finde ich nicht so gut, weil es
eher an einen 230-Volt-Netzanschluss erinnert. Besser »Datenstrom«.


#. type: Plain text
msgid ""
"One use of this tool is to provide socket activation support for services "
"that do not natively support socket activation\\&. On behalf of the service "
"to activate, the proxy inherits the socket from systemd, accepts each client "
"connection, opens a connection to a configured server for each client, and "
"then bidirectionally forwards data between the two\\&."
msgstr ""
"Die Bereitstellung von Socket-Aktivierungsunterstützung für Dienste, die "
"nativ keine Socket-Aktivierung unterstützen, ist eine Anwendung dieses "
"Werkzeugs\\&. Im Auftrag des zu aktivierenden Dienstes erbt der Proxy das "
"Socket von Systemd, akzeptiert jede Client-Verbindung, öffnet die Verbindung "
"zu einem konfigurierten Server für jeden Client und leitet dann Daten "
"bidirektional zwischen den beiden weiter\\&."

eine Anwendung → ein Anwendungsfall
(»Anwendung« im Sinne von »application« kommt mir da in den Sinn…)


#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Namespace Example"
msgstr "Namespace-Beispiel"

#. type: Plain text
msgid ""
"Similar as above, but runs the socket proxy and the main service in the same "
"private namespace, assuming that nginx\\&.service has I<PrivateTmp=> and "
"I<PrivateNetwork=> set, too\\&."
msgstr ""
"Ähnlich wie oben, führt aber den Socket-Proxy und den Hauptdienst im "
"gleichen privaten Namensraum aus, wobei angenommen wird, dass nginx\\&."
"service auch I<PrivateTmp=> und I<PrivateNetwork=> gesetzt hat\\&."

In der Überschrift hast du »Namespace« nicht übersetzt, in der
Beschreibung dagegen schon. Lieber einheitlich.


#. type: Plain text
msgid "B<Example\\ \\&8.\\ \\&Enabling the proxy>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&8.\\ \\&Aktivierung des Proxys>"

Weiter oben hast du in der Überschrift eines anderen Beispiels
»Enabling the proxy« nicht übersetzt, hier schon, warum?


Gruß Mario


Reply to: