[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.swap.5.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.swap\" encodes "
"information about a swap device or file for memory paging controlled and "
"supervised by systemd\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.swap« endet, kodiert "
"Informationen über ein Auslagerungsgerät oder eine Auslagerungsdatei für "
"durch Systemd gesteuertes und überwachtes Paging\\&."

memory paging → Speicherzuweisung?


#. type: Plain text
msgid ""
"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the "
"execution environment the B<swapon>(8)  program is executed in, in B<systemd."
"kill>(5), which define the way these processes are terminated, and in "
"B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings "
"for these processes of the unit\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die "
"Ausführungsumgebung, in der das Programm B<swapon>(8) ausgeführt wird und in "
"B<systemd.kill>(5), das die Art der Beendigung dieser Prozesse des Dienstes "
"definiert und in B<systemd.resource-control>(5), das die "
"Ressourcensteuerungseinstellungen für diese Prozesse der Unit konfiguriert, "
"aufgeführt\\&."

Ein Satz wie eine Fernwasserleitung … man sieht kein Ende ;) Änderungsvorschlag:

"Zusätzliche Optionen finden Sie in folgenden Handbuchseiten: "
"B<systemd.exec>(5) zur Umgebung, in der das Programm B<swapon>(8) ausgeführt "
"wird; B<systemd.kill>(5) zur Art der Beendigung dieser Prozesse des Dienstes; "
"B<systemd.resource-control>(5) zur Konfiguration der "
"Ressourcensteuerungseinstellungen für diese Prozesse der Unit\\&."


#. type: Plain text
msgid ""
"Swap units must be named after the devices or files they control\\&. "
"Example: the swap device /dev/sda5 must be configured in a unit file dev-"
"sda5\\&.swap\\&. For details about the escaping logic used to convert a file "
"system path to a unit name, see B<systemd.unit>(5)\\&. Note that swap units "
"cannot be templated, nor is possible to add multiple names to a swap unit by "
"creating additional symlinks to it\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units müssen nach den Geräten oder Dateien, die sie steuern, "
"benannt sein. Beispiel: Das Auslagerungsgerät /dev/sda5 muss in einer Unit-"
"Datei dev-sda5\\&.swap konfiguriert werden\\&. Für Details über die "
"Maskierungslogik zur Umwandlung eines Dateisystempfades in einen Unit-Namen "
"siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, dass Auslagerungs-Units nicht in "
"Vorlagen genutzt werden können, noch ist es möglich, mehrere Namen auf eine "
"Auslagerungs-Unit durch Erstellung zusätzlicher Symlinks darauf hinzuzufügen"
"\\&."

nicht in Vorlagen genutzt → weder in Vorlagen genutzt
(wegen des nachfolgenden »noch«)
mehrere Namen auf eine → mehrere Namen zu einer


#. type: Plain text
msgid ""
"All swap units automatically get the I<BindsTo=> and I<After=> dependencies "
"on the device units or the mount units of the files they are activated from"
"\\&."
msgstr ""
"Alle Auslagerungs-Units erhalten automatisch die Abhängigkeiten I<BindsTo=> "
"und I<After=> von den Gereäte-Units oder Einhänge-Units der Dateien, aus "
"denen sie aktiviert werden\\&."

Gereäte → Geräte


#. type: Plain text
msgid ""
"Swap units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab (see "
"B<fstab>(5)  for details)\\&. Swaps listed in /etc/fstab will be converted "
"into native units dynamically at boot and when the configuration of the "
"system manager is reloaded\\&. See B<systemd-fstab-generator>(8)  for "
"details about the conversion\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab "
"(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&. In /etc/fstab "
"aufgeführte Auslagerungen werden automatisch beim Systemstart und wenn die "
"Konfiguration des Systemverwalters neu geladen wird in native Units "
"umgewandelt\\&, Siehe B<systemd-fstab-generator>(8) für Details über die "
"Umwandlung\\&."

geladen wird in → geladen wird, in


#. type: Plain text
msgid ""
"Swap files must include a [Swap] section, which carries information about "
"the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used in "
"this section are shared with other unit types\\&. These options are "
"documented in B<systemd.exec>(5)  and B<systemd.kill>(5)\\&. The options "
"specific to the [Swap] section of swap units are the following:"
msgstr ""
"Auslagerungsdateien müssen einen Abschnitt [Swap], der Informationen über "
"das Auslagerungsgerät, das sie überwacht, weiterträgt, enthalten\\&. Eine "
"Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt werden können, werden "
"auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese Optionen sind in B<systemd."
"exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt "
"[Swap] speziellen Optionen sind die folgenden:"

Auslagerungsdateien müssen einen Abschnitt [Swap] enthalten, der Informationen über
das von diesen Dateien überwachte Auslagerungsgerät weiterträgt\\&.

Das wird dir wahrscheinlich so nicht gefallen... aber hier mal meine eigene Regel für solche Konstruktionen: Wenn nach dem Einschub eines Nebensatzes per Kommata oder Klammern am Anfang oder Ende nur ein einzelnes Wort außerhalb des Nebensatzes übrig bleibt (hier »weiterträgt« bzw. »enthalten«), dann ist dieses einzelne Wort oft nicht ohne mehrmaliges Lesen richtig zuzuordnen. Deshalb versuche ich so etwas zu vermeiden.

Aber noch etwas ist mir aufgefallen: Unter einer Auslagerungsdatei verstehe ich die tatsächlich ausgelagerten Daten, aber geht es hier nicht vielmehr um die Auslagerungs-Unit-Datei?


#. type: Plain text
msgid ""
"May contain an option string for the swap device\\&. This may be used for "
"controlling discard options among other functionality, if the swap backing "
"device supports the discard or trim operation\\&. (See B<swapon>(8)  for "
"more information\\&.) Note that the usual specifier expansion is applied to "
"this setting, literal percent characters should hence be written as \"%%"
"\"\\&."
msgstr ""
"Kann eine Optionszeichenkette für das Auslagerungsgerät enthalten\\&. Dies "
"kann neben weiterer Funktionalität für das Steuern der »discard«-Optionen "
"verwandt werden, falls das der Auslagerung hinterlegende Gerät die Aktion "
"»discard« oder »trim« unterstützt\\&. (Siehe B<swapon>(8) für weitere "
"Informationen\\&.) Beachten Sie, dass die normale Expansion von "
"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche "
"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&."

das der Auslagerung hinterlegende → das der Auslagerung zugrunde liegende


#. type: Plain text
msgid ""
"Configures the time to wait for the swapon command to finish\\&. If a "
"command does not exit within the configured time, the swap will be "
"considered failed and be shut down again\\&. All commands still running will "
"be terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time "
"with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a "
"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. "
"Pass \"0\" to disable the timeout logic\\&. Defaults to "
"I<DefaultTimeoutStartSec=> from the manager configuration file (see "
"B<systemd-system.conf>(5))\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden des Befehls swapon gewartet wird"
"\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten Zeit beendet, "
"wird die Auslagerung als fehlgeschlagen betrachtet und wieder "
"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels "
"B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit "
"B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) "
"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert "
"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik "
"deaktiviert\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der "
"Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&."

Befehls swapon → Befehls »swapon«


Gruß Mario

Reply to: