Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (39 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-31 13:18+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-INHIBIT" msgstr "SYSTEMD-INHIBIT" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-inhibit" msgstr "systemd-inhibit" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd-inhibit - Execute a program with an inhibition lock taken" msgstr "" "systemd-inhibit - Ein Programm mit belegter Unterdrückungssperre ausführen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<systemd-inhibit >B<[OPTIONS...]>B< >B<[COMMAND]>B< >B<[ARGUMENTS...]>" msgstr "B<systemd-inhibit >B<[OPTIONEN…]>B< >B<[BEFEHL]>B< >B<[ARGUMENTE…]>" #. type: Plain text msgid "B<systemd-inhibit >B<[OPTIONS...]>B< --list>" msgstr "B<systemd-inhibit >B<[OPTIONEN…]>B< --list>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-inhibit> may be used to execute a program with a shutdown, sleep, " "or idle inhibitor lock taken\\&. The lock will be acquired before the " "specified command line is executed and released afterwards\\&." msgstr "" "B<systemd-inhibit> kann zum Ausführen eines Programms verwandt werden, " "während die Herunterfahr-, Schlaf- oder Leerlauf-Unterdrückungssperre belegt " "ist\\&. Die Sperre wird vor der Ausführung des festgelegten Befehls erlangt " "und danach wieder freigegeben\\&." #. type: Plain text msgid "" "Inhibitor locks may be used to block or delay system sleep and shutdown " "requests from the user, as well as automatic idle handling of the OS\\&. " "This is useful to avoid system suspends while an optical disc is being " "recorded, or similar operations that should not be interrupted\\&." msgstr "" "Unterdrückungssperren können zum Blocken oder Verzögern von Anfragen des " "Benutzer zum Systemschlaf und Herunterfahren sowie zur automatischen " "Leerlaufhandhabung des Betriebssystems verwandt werden\\&. Dies ist " "nützlich, um Systemsuspendierungen zu vermeiden, während optische Platten " "bespielt werden oder ähnliche Aktionen stattfinden, die nicht unterbrochen " "werden sollten\\&." #. type: Plain text msgid "" "For more information see the \\m[blue]B<Inhibitor Lock Developer " "Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Für weitere Informationen siehe die \\m[blue]B<Entwicklerdokumentation für " "Unterdrückungssperren>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<--what=>" msgstr "B<--what=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a colon-separated list of one or more operations to inhibit: \"shutdown" "\", \"sleep\", \"idle\", \"handle-power-key\", \"handle-suspend-key\", " "\"handle-hibernate-key\", \"handle-lid-switch\", for inhibiting reboot/power-" "off/halt/kexec, suspending/hibernating, the automatic idle detection, or the " "low-level handling of the power/sleep key and the lid switch, respectively" "\\&. If omitted, defaults to \"idle:sleep:shutdown\"\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Doppelpunkt-getrennte Liste von einer oder mehrerer zu " "unterdrückenden Aktionen: »shutdown«, »sleep«, »idle«, »handle-power-key«, " "»handle-suspend-key«, »handle-hibernate-key«, »handle-lid-switch« zum " "Unterdrücken von Neustart/Ausschalten/Halten/Kexec, Supendierung/Ruhen, der " "automatischen Leerlauferkennung bzw. dem maschinennahen Umgang mit der " "Einschalt-/Schlaftaste und dem Deckelschalter\\&. Falls er fehlt, ist die " "Vorgabe »idle:sleep:shutdown«\\&." #. type: Plain text msgid "B<--who=>" msgstr "B<--who=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a short, human-readable descriptive string for the program taking the " "lock\\&. If not passed, defaults to the command line string\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine kurze, menschenlesbare beschreibende Zeichenkette für das " "Programm, das diese Sperre nimmt\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe " "die Befehlszeilenzeichenkette\\&." #. type: Plain text msgid "B<--why=>" msgstr "B<--why=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a short, human-readable descriptive string for the reason for taking " "the lock\\&. Defaults to \"Unknown reason\"\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine kurze, menschenlesbare beschreibende Zeichenkette für den " "Grund für das Nehmen der Sperre\\&. Standardmäßig »Unknown reason«\\&." #. type: Plain text msgid "B<--mode=>" msgstr "B<--mode=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes either \"block\" or \"delay\" and describes how the lock is applied" "\\&. If \"block\" is used (the default), the lock prohibits any of the " "requested operations without time limit, and only privileged users may " "override it\\&. If \"delay\" is used, the lock can only delay the requested " "operations for a limited time\\&. If the time elapses, the lock is ignored " "and the operation executed\\&. The time limit may be specified in B<logind." "conf>(5)\\&. Note that \"delay\" is only available for \"sleep\" and " "\"shutdown\"\\&." msgstr "" "Akzeptiert entweder »block« oder »delay« und beschreibt, wie die Sperre " "angewandt wird\\&. Falls (die Vorgabe) »block« verwandt wird, verhindert die " "Sperre jeder der angeforderten Aktionen ohne Zeitbeschränkung und nur " "privilegierte Benutzer dürfen sie außer Kraft setzen\\&. Falls »delay« " "verwandt wird, kann die Sperre nur die angeforderten Aktionen für eine " "begrenzte Zeit verzögern\\&. Falls die Zeit abläuft, wird die Sperre " "ignoriert und die Aktion ausgeführt\\&. Die Zeitbeschränkung kann in " "B<logind.conf>(5) festgelegt werden\\&. Beachten Sie, dass »delay« nur für " "»sleep« und »shutdown« verfügbar ist\\&." #. type: Plain text msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text msgid "Lists all active inhibition locks instead of acquiring one\\&." msgstr "" "Listet alle aktiven Unterdrückungssperren auf, statt welche zu erlangen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "Returns the exit status of the executed program\\&." msgstr "Liefert den Exit-Status des ausgeführten Programms zurück\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "# systemd-inhibit wodim foobar\\&.iso\n" msgstr "# systemd-inhibit wodim foobar\\&.iso\n" #. type: Plain text msgid "" "This burns the ISO image foobar\\&.iso on a CD using B<wodim>(1), and " "inhibits system sleeping, shutdown and idle while doing so\\&." msgstr "" "Dies brennt das ISO-Image foobar\\&.iso mittels B<wodim>(1) auf eine CD und " "verhindert dabei den Systemschlaf, das Systemherunterfahren und den Leerlauf" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>" msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>" #. type: Plain text msgid "" "Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If " "neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager " "implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), " "until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is " "invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the " "value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&." msgstr "" "Zu verwendender Pager, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist, setzt I<" "$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> gesetzt " "sind, wird eine Reihe gut-bekannter Pagerimplementierungen der Reihe nach " "ausprobiert, einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis einer gefunden " "wird\\&. Falls keine Pager-Implementierung gefunden wird, wird keiner " "aufgerufen\\&. Setzten der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette " "oder den Wert »cat« is äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&." #. type: Plain text msgid "I<$SYSTEMD_LESS>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>" #. type: Plain text msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&." msgstr "" "Setzt die an B<less> weitergegebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" #. type: Plain text msgid "" "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." msgstr "" "Setzt den an B<less> weitergegebenen Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, " "falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<systemd>(1), B<logind.conf>(5)" msgstr "B<systemd>(1), B<logind.conf>(5)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "Inhibitor Lock Developer Documentation" msgstr "Entwicklerdokumentation für die Unterdrückungssperre" #. type: Plain text msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature