[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pkgdelta.8.po



Hallo Mario,
On Sun, Nov 18, 2018 at 08:26:33PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "I<pkgdelta> is used to create package delta files between two versions of the "
> "same package\\&. These files are essentially binary patches\\&. B<pacman>(8) "
> "can download deltas instead of full package upgrades, and use them with the "
> "previous versions of packages (in the package cache) to synthesize the "
> "upgraded version of the packages\\&. This likely reduces download sizes for "
> "upgrades significantly\\&."
> msgstr ""
> "I<pkgdelta> wird dazu verwendet, Differenzdateien zwischen zwei Versionen des "
> "gleichen Pakets zu erstellen\\&. Diese Dateien sind essenziell Patches in "
> "binärer Form\\&. B<pacman>(8) kann diese Differenzdateien anstelle der ganzen "
> "zu aktualisierenden Pakete herunterladen und diese zusammen mit den "
> "vorhandenen Paketen (im Paketzwischenspeicher) dazu nutzen, die aktualisierte "
> "Paketversion zu erstellen\\&. Dies reduziert oft die Download-Größen bei "
> "Aktualisierungen erheblich\\&."

s/essenziell/im wesentlichen/
s/oft die … erheblich/die … oft erheblich/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Only create delta files if the delta is smaller than ratio * package_size\\&. "
> "Possible values: 0\\&.0 to 2\\&.0\\&. Recommended values: 0\\&.2 to "
> "0\\&.9\\&. Default value: 0\\&.7"
> msgstr ""
> "erzeugt nur dann Differenzdateien, wenn diese kleiner werden als das "
> "angegebene Verhältnis zur Paketgröße\\&. Mögliche Werte: 0\\&.0 to 2\\&.0\\&. "
> "Empfohlene Werte: 0\\&.2 to 0\\&.9\\&. Vorgabewert: 0\\&.7"

s/werden als … Paketgröße/als … Paketgröße werden/
s/to/bis/g

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Minimal size of the package file in bytes to be considered for delta creation"
> "\\&. Default value: 1048576 bytes = 1 MiB\\&. This may be any absolute size "
> "in bytes or a human-readable value such as 4MiB or 3\\&.5MB\\&."
> msgstr ""
> "bezeichnet die minimale Größe der Paketdatei in Byte, damit dieses für die "
> "Erstellung der Differenzdatei infrage kommt\\&. Vorgabewert: 1048576 bytes = "
> "1 MiB\\&. Dies kann die absolute Größe in Byte oder ein menschenlesbarer Wert "
> "wie 4MiB oder 3\\&.5MB sein\\&."

s/bytes/byte/
s/4MiB/4 MiB/
s#3\\&.5MB#3\\&.5 MB#
Willst Du hier daraufhinweisen, dass englische Notation, d.h.
Dezimalpunkt statt Komma, zu verwenden ist?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
> "repository\\&."
> msgstr ""
> "Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
> "B<git shortlog -s> im Git-Softwarebestand von pacman aufrufen."

»pacman\\&.git« scheint der Name des Repositoriums (ähm, Depots) zu
sein, falls ja, fehlt das in der deutschen Umformulierung.
s/Git-Softwarebestand/Git-Repositorium pacman\\&.git«

Ansonsten: s/pacman/Pacman/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: