[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil4)



Hallo zusammen,

anbei Teil 4 der Pacman-Handbuchseite (23 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
msgstr "ABFRAGEOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-Q\\FR)"

#. type: Plain text
msgid "B<-c, --changelog>"
msgstr "B<-c, --changelog>"

#. type: Plain text
msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
msgstr ""
"zeigt das Änderungsprotokoll eines Pakets an, sofern eines existiert\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-d, --deps>"
msgstr "B<-d, --deps>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
"package\\&."
msgstr ""
"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die als Abhängigkeiten"
" installiert wurden\\&. Diese Option kann mit I<-t> kombiniert werden, um"
" echte verwaiste Pakete aufzulisten – Pakete, die als Abhängigkeiten"
" installiert wurden, aber von keinem anderem installierten Paket mehr"
" benötigt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-e, --explicit>"
msgstr "B<-e, --explicit>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
"not required by any other package\\&."
msgstr ""
"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf explizit installierte Pakete\\&."
" Diese Option kann mit I<-t> kombiniert werden, um explizit installierte"
" Pakete aufzulisten, die von keinem anderem installierten Paket benötigt"
" werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-g, --groups>"
msgstr "B<-g, --groups>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
"specified, list all grouped packages\\&."
msgstr ""
"zeigt alle Pakete an, die zu der benannten Gruppe gehören\\&. Wenn kein Name"
" angegeben wird, werden alle gruppierten Pakete aufgelistet\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
"modification states\\&."
msgstr ""
"zeigt Informationen zu einem angegebenen Paket an\\&. Die Option I<-p> kann"
" verwendet werden, um eine Paketdatei statt der lokalen Datenbank"
" abzufragen\\&. Wenn Sie das Argument I<--info> oder I<-i> zweimal übergeben,"
" werden außerdem eine Liste der Sicherungsdateien und deren Änderungsstatus"
" angezeigt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-k, --check>"
msgstr "B<-k, --check>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Check that all files owned by the given package(s) are present on the system"
"\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, check "
"all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform more "
"detailed file checking (including permissions, file sizes, and modification "
"times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
msgstr ""
"prüft, ob alle Dateien, die zu dem oder den angegebenen Paketen gehören, im"
" System vorhanden sind\\&. Falls keine Pakete angegeben sind oder keine"
" Filterschalter angegeben werden, werden alle installierten Pakete geprüft\\&."
" Durch zweimaliges Angeben dieser Option wird für Pakete, die den"
" erforderlichen »mtree« enthalten, eine detailliertere Dateiüberprüfung"
" ausgeführt (enschließlich Zugriffsrechten, Dateigrößen und"
" Änderungszeiten)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"

#. type: Plain text
msgid ""
"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
"specified on the command line\\&."
msgstr ""
"listet alle Dateien auf, die zu einem angegebenen Paket gehören\\&. In der"
" Befehlszeile können Sie mehrere Pakete angeben\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-m, --foreign>"
msgstr "B<-m, --foreign>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
"and installed with I<--upgrade>\\&."
msgstr ""
"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die nicht in der oder den"
" synchronisierten Datenbanken gefunden wurden\\&. Typischerweise sind das"
" Pakete, die manuell heruntergeladen und mit I<--upgrade> installiert"
" wurden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-n, --native>"
msgstr "B<-n, --native>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
msgstr ""
"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die in der oder den"
" synchronisierten Datenbanken gefunden wurden\\&. Dies ist die Umkehrung des"
" Filters I<--foreign>\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<-o, --owns> E<lt>DateiE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
msgstr ""
"sucht nach Paketen, zu denen die angegebene(n) Datei(en) gehören\\&. Der Pfad"
" kann relativ oder absolut sein, außerdem können eine oder auch mehrere"
" Dateien angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-p, --file>"
msgstr "B<-p, --file>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
msgstr ""
"gitb an, dass das in der Befehlszeile angegebene Paket eine Datei und kein"
" Eintrag in der Datenbank ist\\&. Die Datei wird entpackt und abgefragt\\&."
" Dies ist in Kombination mit I<--info> und I<--list> nützlich\\&."

Reply to: