[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.device.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (33 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.DEVICE"
msgstr "SYSTEMD\\&.DEVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd.device"
msgstr "systemd.device"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd.device - Device unit configuration"
msgstr "systemd.device - Geräte-Unit-Konfiguration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<device>\\&.device"
msgstr "I<device>\\&.device"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.device\" encodes "
"information about a device unit as exposed in the sysfs/B<udev>(7)  device "
"tree\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.device« endet, kodiert "
"Informationen über eine Geräte-Unit, wie diese von dem Gerätebaum sysfs/"
"B<udev>(7) offengelegt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This unit type has no specific options\\&. See B<systemd.unit>(5)  for the "
"common options of all unit configuration files\\&. The common configuration "
"items are configured in the generic \"[Unit]\" and \"[Install]\" sections"
"\\&. A separate \"[Device]\" section does not exist, since no device-"
"specific options may be configured\\&."
msgstr ""
"Dieser Unit-Typ hat keine spezifischen Optionen\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) "
"für die gemeinsamen Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die "
"gemeinsamen Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten "
"[Unit] und [Install] konfiguriert\\&. Es existiert kein separater Abschnitt "
"»[Device]«, da keine gerätespezifischen Optionen konfiguriert werden können"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd will dynamically create device units for all kernel devices that are "
"marked with the \"systemd\" udev tag (by default all block and network "
"devices, and a few others)\\&. This may be used to define dependencies "
"between devices and other units\\&. To tag a udev device, use \"TAG+="
"\"systemd\"\" in the udev rules file, see B<udev>(7)  for details\\&."
msgstr ""
"Systemd wird dynamisch Geräte-Units für alle Kernelgeräte, die mit der Udev-"
"Markierung »systemd« markiert sind (standardmäßig alle Block- und "
"Netzwerkgeräte sowie ein paar andere), erstellen\\&. Dies kann zur "
"Definition von Abhängigkeiten zwischen Geräten und anderen Units verwandt "
"werden\\&. Um ein Udev-Gerät zu markieren, verwenden Sie in der Udev-Regel-"
"Datei »TAG+=\"systemd\"«, siehe B<udev>(7) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Device units are named after the /sys and /dev paths they control\\&. "
"Example: the device /dev/sda5 is exposed in systemd as dev-sda5\\&.device"
"\\&. For details about the escaping logic used to convert a file system path "
"to a unit name see B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Geräte-Units werden nach den /sys- und /dev-Pfaden, die sie steuern, benannt"
"\\&. Beispiel: Das Gerät /dev/sda5 wird in Systemd durch dev-sda5\\&.device "
"offengelegt\\&. Für Details über die Maskierungslogik zur Umwandlung eines "
"Dateisystempfades in einen Unit-Namen siehe B<systemd.unit>(5)\\&."

# FIXME: Missing full stop
#. type: Plain text
msgid ""
"Device units will be reloaded by systemd whenever the corresponding device "
"generates a \"changed\" event\\&. Other units can use "
"I<ReloadPropagatedFrom=> to react to that event"
msgstr ""
"Geräte-Units werden von Systemd neu geladen, wenn das entsprechende Gerät "
"ein »Änderungs«-Ereignis erstellt\\&. Andere Units können "
"I<ReloadPropagatedFrom=> verwenden, um auf solche Ereignisse zu reagieren\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid ""
"Many unit types automatically acquire dependencies on device units of "
"devices they require\\&. For example, \\&.socket unit acquire dependencies "
"on the device units of the network interface specified in I<BindToDevice=>"
"\\&. Similar, swap and mount units acquire dependencies on the units "
"encapsulating their backing block devices\\&."
msgstr ""
"Viele Unit-Typen erlangen automatisch Abhängigkeiten auf Geräte-Units von "
"Geräten, die sie benötigen\\&. Beispielsweise erlangt eine Unit \\&.socket "
"eine Abhängigkeit auf die Geräte-Unit der in I<BindToDevice=> festgelegten "
"Netzwerkschnittstelle\\&. Ähnlich erlangen Auslagerungs- und Einhänge-Units "
"Abhängigkeiten auf die Units, die die darunterliegenden Blockgeräte kapseln"
"\\&."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid "There are no default dependencies for device units\\&."
msgstr "Für Geräte-Units gibt es keine Standardabhängigkeiten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "THE UDEV DATABASE"
msgstr "DIE UDEV-DATENBANK"

#. type: Plain text
msgid ""
"Unit settings of device units may either be configured via unit files, or "
"directly from the udev database\\&. The following udev device properties are "
"understood by the service manager:"
msgstr ""
"Unit-Einstellungen von Geräte-Units können entweder über Unit-Dateien oder "
"direkt aus der Udev-Datenbank konfiguriert werden\\&. Die folgenden Udev-"
"Geräteeigenschaften werden vom Diensteverwalter verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "I<SYSTEMD_WANTS=>, I<SYSTEMD_USER_WANTS=>"
msgstr "I<SYSTEMD_WANTS=>, I<SYSTEMD_USER_WANTS=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Adds dependencies of type I<Wants=> from the device unit to the specified "
"units\\&.  I<SYSTEMD_WANTS=> is read by the system service manager, "
"I<SYSTEMD_USER_WANTS=> by user service manager instances\\&. These "
"properties may be used to activate arbitrary units when a specific device "
"becomes available\\&."
msgstr ""
"Fügt Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> von der Geräte-Unit auf die "
"festgelegten Units hinzu\\&. I<SYSTEMD_WANTS=> wird vom "
"Systemdiensteverwalter gelesen, I<SYSTEMD_USER_WANTS=> durch "
"Benutzerdiensteverwalterinstanzen\\&. Diese Eigenschaften können dazu "
"benutzt werden, beliebige Units zu aktivieren, wenn ein festgelegtes Gerät "
"verfügbar wird\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that this and the other udev device properties are not taken into "
"account unless the device is tagged with the \"systemd\" tag in the udev "
"database, because otherwise the device is not exposed as a systemd unit (see "
"above)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese und andere Udev-Geräteeigenschaften nicht "
"berücksichtigt werden, außer das Gerät ist mit der Markierung »systemd« in "
"der Udev-Datenbank gekennzeichnet, da andernfalls das Gerät nicht als eine "
"Systemd-Unit offengelegt ist (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that systemd will only act on I<Wants=> dependencies when a device "
"first becomes active\\&. It will not act on them if they are added to "
"devices that are already active\\&. Use I<SYSTEMD_READY=> (see below) to "
"configure when a udev device shall be considered active, and thus when to "
"trigger the dependencies\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Systemd nur auf I<Wants=>-Abhängigkeiten agiert, wenn das "
"Gerät erstmalig aktiviert wird\\&. Es wird nicht darauf agieren, wenn sie zu "
"Geräten hinzugefügt werden, die bereits aktiv sind\\&. Verwenden Sie "
"I<SYSTEMD_READY=> (siehe unten), um zu konfigurieren, wann Udev als aktiv "
"betrachtet werden soll und daher wann die Abhängigkeiten ausgelöst werden "
"sollen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The specified property value should be a space-separated list of valid unit "
"names\\&. If a unit template name is specified (that is, a unit name "
"containing an \"@\" character indicating a unit name to use for multiple "
"instantiation, but with an empty instance name following the \"@\"), it will "
"be automatically instantiated by the device\\*(Aqs \"sysfs\" path (that is: "
"the path is escaped and inserted as instance name into the template unit "
"name)\\&. This is useful in order to instantiate a specific template unit "
"once for each device that appears and matches specific properties\\&."
msgstr ""
"Der festgelegte Eigenschaftswert sollte eine Leerraum-getrennte Liste von "
"gültigen Unit-Namen sein\\&. Falls ein Unit-Vorlagenname festgelegt wird "
"(das heißt, ein Unit-Name, der ein »@«-Zeichen enthält, das einen Unit-Namen "
"anzeigt, der zum Einsatz für mehrere Intanziierungen gedacht ist, aber mit "
"einem leeren Instanznamen nach dem »@«), wird aus diesem automatisch eine "
"Instanz für den »sysfs«-Pfad des Gerätes (das heißt, der Pfad wird maskiert "
"und als Instanzname in den Unit-Vorlagennamen eingefügt) gemacht\\&. Dies "
"ist nützlich, um einmal eine Instanz einer bestimmten Vorlagen-Unit für "
"jedes Gerät zu erstellen, das auftaucht und auf bestimmte Eigenschaft passt"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<SYSTEMD_ALIAS=>"
msgstr "I<SYSTEMD_ALIAS=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Adds an additional alias name to the device unit\\&. This must be an "
"absolute path that is automatically transformed into a unit name\\&. (See "
"above\\&.)"
msgstr ""
"Fügt einen zusätzlichen Alias-Namen zu der Geräte-Unit hinzu\\&. Dies muss "
"ein absoluter Pfad sein, der automatisch in einen Unit-Namen umgewandelt wird"
"\\&. (Siehe oben\\&.)"

#. type: Plain text
msgid "I<SYSTEMD_READY=>"
msgstr "I<SYSTEMD_READY=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If set to 0, systemd will consider this device unplugged even if it shows up "
"in the udev tree\\&. If this property is unset or set to 1, the device will "
"be considered plugged if it is visible in the udev tree\\&."
msgstr ""
"Falls auf 0 gesetzt wird Systemd das Gerät als ausgesteckt betrachten, "
"selbst falls es im Udev-Baum auftaucht\\&. Falls diese Eigenschaft nicht "
"gesetzt oder auf 1 gesetzt ist, wird das Gerät als eingesteckt betrachtet, "
"falls es im Udev-Baum sichtbar ist\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This option is useful for devices that initially show up in an uninitialized "
"state in the tree, and for which a \"changed\" event is generated the moment "
"they are fully set up\\&. Note that I<SYSTEMD_WANTS=> (see above) is not "
"acted on as long as I<SYSTEMD_READY=0> is set for a device\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist für Geräte nützlich, die anfänglich in einem nicht "
"initialisierten Zustand in dem Baum auftauchen und für die in dem Moment, wo "
"sie komplett eingerichtet sind, ein »Änderungs«-Ereignis generiert wird\\&. "
"Beachten Sie, dass auf I<SYSTEMD_WANTS=> (siehe oben) nicht agiert wird, "
"solange I<SYSTEMD_READY=0> für ein Gerät gesetzt ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<ID_MODEL_FROM_DATABASE=>, I<ID_MODEL=>"
msgstr "I<ID_MODEL_FROM_DATABASE=>, I<ID_MODEL=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If set, this property is used as description string for the device unit\\&."
msgstr ""
"Falls gesetzt wird diese Eigenschaft als Beschreibungszeichenkette für die "
"Geräte-Unit verwandt\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<udev>(7), B<systemd."
"directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<udev>(7), B<systemd."
"directives>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: