[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.kill.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (26 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-28 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.KILL"
msgstr "SYSTEMD\\&.KILL"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd.kill"
msgstr "systemd.kill"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd.kill - Process killing procedure configuration"
msgstr "systemd.kill - Konfiguration für das Verfahren zum Töten von Prozessen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<service>\\&.service, I<socket>\\&.socket, I<mount>\\&.mount, I<swap>\\&."
"swap, I<scope>\\&.scope"
msgstr ""
"I<service>\\&.service, I<socket>\\&.socket, I<mount>\\&.mount, I<swap>\\&."
"swap, I<scope>\\&.scope"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Unit configuration files for services, sockets, mount points, swap devices "
"and scopes share a subset of configuration options which define the killing "
"procedure of processes belonging to the unit\\&."
msgstr ""
"Unit-Konfigurationsdateien für Dienste, Sockets, Einhängepunkte, "
"Auslagerungsgeräte und Geltungsbereiche nutzen einen Untermenge der "
"Konfigurationsoptionen gemeinsam, die das Verfahren zum Töten von Prozessen, "
"die zu der Unit gehören, definieren\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This man page lists the configuration options shared by these five unit types"
"\\&. See B<systemd.unit>(5)  for the common options shared by all unit "
"configuration files, and B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), "
"B<systemd.swap>(5), B<systemd.mount>(5)  and B<systemd.scope>(5)  for more "
"information on the configuration file options specific to each unit type\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite listet die Konfigurationsoptionen auf, die von diesen "
"fünf Unit-Typen gemeinsam benutzt werden\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für "
"die Konfiguration der von allen Unit-Typen gemeinsam benutzten Optionen und "
"B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd."
"mount>(5) und B<systemd.scope>(5) für weitere Informationen über die "
"Konfigurationsdateioptionen, die für jeden Unit-Typen spezifisch sind\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The kill procedure configuration options are configured in the [Service], "
"[Socket], [Mount] or [Swap] section, depending on the unit type\\&."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen für das Verfahren zum Töten werden in den "
"Abschnitten [Service], [Socket], [Mount] oder [Swap], abhängig vom Unit-Typ, "
"konfiguriert\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "I<KillMode=>"
msgstr "I<KillMode=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies how processes of this unit shall be killed\\&. One of B<control-"
"group>, B<process>, B<mixed>, B<none>\\&."
msgstr ""
"Legt fest, wie die Prozesse dieser Unit getötet werden sollen\\&. Entweder "
"B<control-group>, B<process>, B<mixed> oder B<none>\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If set to B<control-group>, all remaining processes in the control group of "
"this unit will be killed on unit stop (for services: after the stop command "
"is executed, as configured with I<ExecStop=>)\\&. If set to B<process>, only "
"the main process itself is killed\\&. If set to B<mixed>, the B<SIGTERM> "
"signal (see below) is sent to the main process while the subsequent "
"B<SIGKILL> signal (see below) is sent to all remaining processes of the unit"
"\\*(Aqs control group\\&. If set to B<none>, no process is killed\\&. In "
"this case, only the stop command will be executed on unit stop, but no "
"process be killed otherwise\\&. Processes remaining alive after stop are "
"left in their control group and the control group continues to exist after "
"stop unless it is empty\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<control-group> gesetzt, werden alle verbleibenden Prozesse in "
"der Control-Gruppe dieser Unit beim Unit-Stop getötet (für Dienste: nachdem "
"der Stopp-Befehl ausgeführt wurde, wie in I<ExecStop=> konfiguriert)\\&. "
"Falls auf B<process> gesetzt, wird nur der Hauptprozess selbst getötet\\&. "
"Falls auf B<mixed> gesetzt, wird das Signal B<SIGTERM> (siehe unten) an den "
"Hauptprozess gesandt, während nachfolgende Signale B<SIGKILL> (siehe unten) "
"an alle verbliebenen Prozesse der Control-Gruppe dieser Unit gesandt werden"
"\\&. Falls auf B<none> gesetzt wird kein Prozess getötet\\&. In diesem Fall "
"wird nur der Befehl Stop beim Unit-Stopp ausgeführt, aber weiter kein "
"Prozess getötet\\&. Prozesse ,die nach dem Stop noch am Leben sind, "
"verbleiben in dieser Control-Gruppe und die Control-Gruppe existiert nach "
"dem Stopp weiterhin, außer sie ist leer\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Processes will first be terminated via B<SIGTERM> (unless the signal to send "
"is changed via I<KillSignal=>)\\&. Optionally, this is immediately followed "
"by a B<SIGHUP> (if enabled with I<SendSIGHUP=>)\\&. If then, after a delay "
"(configured via the I<TimeoutStopSec=> option), processes still remain, the "
"termination request is repeated with the B<SIGKILL> signal (unless this is "
"disabled via the I<SendSIGKILL=> option)\\&. See B<kill>(2)  for more "
"information\\&."
msgstr ""
"Prozesse werden zuerst mittels B<SIGTERM> beendet (falls das zu sendende "
"Signal nicht mittels I<KillSignal=> geändert wurde)\\&. Falls dann nach "
"einer Verzögerung (konfiguriert über die Option I<TimeoutStopSec=>) immer "
"noch Prozesse verbleiben, wird die Beendigungsaufforderung mit dem Signal "
"B<SIGKILL> wiederholt (außer dies ist mit der Option I<SendSIGKILL=> "
"deaktiviert)\\&. Siehe B<kill>(2) für weitere Informationen."

#. type: Plain text
msgid "Defaults to B<control-group>\\&."
msgstr "Standardmäßig B<control-group>\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<KillSignal=>"
msgstr "I<KillSignal=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies which signal to use when killing a service\\&. This controls the "
"signal that is sent as first step of shutting down a unit (see above), and "
"is usually followed by B<SIGKILL> (see above and below)\\&. For a list of "
"valid signals, see B<signal>(7)\\&. Defaults to B<SIGTERM>\\&."
msgstr ""
"Legt fest, welches Signal zum Töten eines Dienstes verwandt werden soll\\&. "
"Dies steuert, welches Signal im ersten Schritt beim Herunterfahren einer "
"Unit (siehe oben) gesandt werden soll, darauf folgt normalerweise ein "
"B<SIGKILL> (siehe oben und unten)\\&. Für eine Liste der gültigen Signale "
"siehe B<signal>(7)\\&. Standardmäßig B<SIGTERM>\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that, right after sending the signal specified in this setting, systemd "
"will always send B<SIGCONT>, to ensure that even suspended tasks can be "
"terminated cleanly\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass direkt nach dem Senden des in dieser Einstellung "
"festgelegten Signals Systemd immer B<SIGCONT> senden wird, um "
"sicherzustellen, dass selbst suspendierte Prozesse sauber beendet werden "
"können\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<SendSIGHUP=>"
msgstr "I<SendSIGHUP=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies whether to send B<SIGHUP> to remaining processes immediately after "
"sending the signal configured with I<KillSignal=>\\&. This is useful to "
"indicate to shells and shell-like programs that their connection has been "
"severed\\&. Takes a boolean value\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Legt fest, ob B<SIGHUP> sofort nach dem Senden des mittels I<KillSignal=> "
"konfigurierten Signals gesandt werden soll\\&. Dies ist nützlich, um Shells "
"und Shell-ähnlichen Programmen anzuzeigen, dass ihre Verbindung abgetrennt "
"wurde\\&. Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig »no«\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<SendSIGKILL=>"
msgstr "I<SendSIGKILL=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies whether to send B<SIGKILL> to remaining processes after a timeout, "
"if the normal shutdown procedure left processes of the service around\\&. "
"Takes a boolean value\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Legt fest, ob an verbliebene Prozesse nach einer Zeitüberschreitung "
"B<SIGKILL> gesandt werden soll, falls nach dem normalen Herunterfahrprozess "
"noch Dienste verblieben sind\\&. Akzeptiert einen logischen Wert\\&. "
"Standardmäßig »yes«\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<journalctl>(8), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd."
"mount>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.directives>(7), B<kill>(2), "
"B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<journalctl>(8), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd."
"mount>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.directives>(7), B<kill>(2), "
"B<signal>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: