[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://openstack-pkg-tools/debian/po/de.po



Hallo Chris,
On Thu, Aug 16, 2018 at 12:04:12PM +0200, Chris Leick wrote:
> # German debconf translation of glance.

s/glance/openstack-pkg-tools/

> # This file is distributed under the same license as the glance package.
> # Copyright (C) 2010 United States Government,2010-2011 OpenStack LLC.
> # Copyright (C) of this file 2012-2018 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: openstack-pkg-tools 70\n"

Was willst Du mit der »70« mitteilen?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
> msgid ""
> "No database has been set up for this package. Before continuing, you should "
> "make sure you have the following information:"
> msgstr ""
> "Es wurde keine Datenbank für die Benutzung mit diesem Paket eingerichtet. "
> "Bevor Sie fortfahren, sollten Sie sicherstellen, dass Sie die folgenden "
> "Informationen haben:"

s/für die Benutzung mit diesem/dieses/

Diese Redewendung »make sure to« können wir glaube ich im Deutschen
abkürzen:
Sie benötigen folgende Informationen, bevor Sie fortfahren können:

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-ksat.templates:2001
> msgid ""
> "Specify the URL of your Keystone authentication server public endpoint. This "
> "value will be set in the www_authenticate_uri directive."
> msgstr ""
> "Geben Sie die URL Ihres öffentlichen Endpunkts des Keystone-"
> "Authentifizierungsservers an. Dieser Wert wird in der Richtline "
> "»www_authenticate_uri« gesetzt."

s/Richtlinie/Direktive/  
(Richtlinie ist eher policy, und unten hast Du es auch so übersetzt)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-rabbit.templates:1001
> msgid "Configure RabbitMQ access with debconf?"
> msgstr "Soll RabbitMQ mit Debconf konfiguriert werden?"

s/RabbitMQ/RabbitMQ-Zugriff/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-rabbit.templates:1001
> msgid ""
> "OpenStack services need access to a message queue server, defined by the "
> "transport_url directive. Please specify whether configuring this should be "
> "handled through debconf."
> msgstr ""
> "OpenStack-Dienste benötigen Zugriff auf den Abfrageserver, der über die "
> "Direktive »transport_url« konfiguriert wird. Bitte geben Sie an, ob Sie diese "
> "Konfiguration durch Debconf handhaben wollen."

s/den/einen/
s/Abfrageserver/Nachrichtenverwaltungsserver/ (oder ist der Begriff
»Abfrageserver« in diesem Kontext bereits etabliert?)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-rabbit.templates:1001
> msgid ""
> "Only access to RabbitMQ is handled, and the RabbitMQ user creation isn't "
> "performed. A new RabbitMQ user can be created with the commands:\""
> msgstr ""
> "Es wird nur RabbitMQ behandelt und die RabbitMQ-Benutzererstellung wurde "
> "nicht durchgeführt. Ein neuer RabbitMQ-Benutzer kann mit folgenden Befehlen "
> "erstellt werden:\""

s/RabbitMQ/der Zugriff auf RabbitMQ/
s/wurde/wird/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-rabbit.templates:1001
> msgid ""
> " - rabbitmqctl add_user openstack PASSWORD\n"
> " - rabbitmqctl set_permissions -p / openstack \".*\" \".*\" \".*\""
> msgstr ""
> " - rabbitmqctl add_user openstack PASSWORD\n"
> " - rabbitmqctl set_permissions -p / openstack \".*\" \".*\" \".*\""

s/PASSWORD/PASSWORT/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:1001
> msgid ""
> "Each OpenStack service (each API) must be registered in the Keystone catalog "
> "in order to be accessible. This is done using \"openstack service create\" "
> "and \"openstack endpoint create\". This can be done automatically now."
> msgstr ""
> "Jeder OpenStack-Dienst (jedes API) sollte im Keystone-Katalog registriert "
> "werden, damit darauf zugegriffen werden kann. Dies wird mittels »keystone "
> "service create« und »keystone endpoint create« erreicht und kann nun "
> "automatisch erledigt werden."

s/sollte/muss/

> #. Type: string
> #. Description
> #. Type: string
> #. Description
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:4001
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:5001
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:6001
> msgid ""
> "To create the service endpoint, this package needs to know the Admin "
> "username, project name, and password, so it can issue commands through the "
> "Keystone API."
> msgstr ""
> "Um den Dienstendpunkt zu erstellen, muss dieses Paket die "
> "Administratorbenutzernamen, Projektnamen und das Passwort kennen, um "
> "Befehle über die Keystone-API zu erteilen."

s/die/den/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:7001
> msgid "This service endpoint address:"
> msgstr "Diese Dienst-Endpunktadresse:"

s/Diese Dienst-Endpunktadresse/Endpunktadresse dieses Dienstes/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:8001
> msgid "This service endpoint protocol:"
> msgstr "Dieses Dienst-Endpunktprotokoll:"

s/Diese Dienst-Endpunktprotokoll/Endpunktprotokoll dieses Dienstes/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:9001
> msgid ""
> "OpenStack supports using regions, with each region representing a different "
> "location (usually a different data center). Please enter the region name "
> "that you wish to use when registering the endpoint."
> msgstr ""
> "OpenStack unterstützt die Verwendung von Regionen, bei der jede Region einen "
> "Ort repräsentiert (üblicherweise ein anderes Rechenzentrum). Bitte geben Sie "
> "den Namen der Region ein, die Sie bei der Registrierung des Endpunkts "
> "benutzen möchten."

s/einen Ort/einen anderen Ort/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-endpoint.templates:9001
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Any non-valid ipv4, ipv6 or host address string will abort the endpoint "
> #| "registration."
> msgid "A non-valid string will abort the API endpoint registration."
> msgstr ""
> "Eine ungültige Zeichenkette wird die API-Registrierung des Endpunkts abbrechen."

Die Zeichenkette ist noch als »fuzzy« markiert und enthält noch die
auskommentierte Fasung (beides bitte entfernen).

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: