Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (21 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-24 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 07:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 237" msgstr "systemd 237" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-veritysetup-generator" msgstr "systemd-veritysetup-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-veritysetup-generator - Unit generator for integrity protected block " "devices" msgstr "" "systemd-veritysetup-generator - Unit-Generator für integritätsgeschützte " "Blockgeräte" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-veritysetup-generator is a generator that translates kernel command " "line options configuring integrity protected block devices (verity) into " "native systemd units early at boot and when configuration of the system " "manager is reloaded\\&. This will create B<systemd-veritysetup@.service>(8) " "units as necessary\\&." msgstr "" "Systemd-veritysetup-generator ist ein Generator, der Kernel-" "Befehlszeilenoptionen, die während des frühen Systemstarts oder wenn der " "Konfigurationsverwalter des Systems neu geladen wird integritätsgeschützte " "Blockgeräte (verity) in native Systemd-Units konfiguriert\\&. Dies wird " "B<systemd-veritysetup@.service>(8)-Units wie notwendig erstellen\\&." #. type: Plain text msgid "" "Currently, only a single verity device may be se up with this generator, " "backing the root file system of the OS\\&." msgstr "" "Derzeit kann nur ein einzelnes Verity-Gerät mit diesem Generator eingerichtet " "werden, das das Wurzeldateisystem des Betriebssystems hinterlegt\\&." #. type: Plain text msgid "systemd-veritysetup-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&." msgstr "systemd-veritysetup-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text msgid "" "systemd-veritysetup-generator understands the following kernel command line " "parameters:" msgstr "" "systemd-veritysetup-generator versteht die folgende Kernel-" "Befehlszeilenparameter:" #. type: Plain text msgid "I<systemd\\&.verity=>, I<rd\\&.systemd\\&.verity=>" msgstr "I<systemd\\&.verity=>, I<rd\\&.systemd\\&.verity=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", disables the " "generator entirely\\&. I<rd\\&.systemd\\&.verity=> is honored only by the " "initial RAM disk (initrd) while I<systemd\\&.verity=> is honored by both the " "host system and the initrd\\&." msgstr "" "Erwartet ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no«, wird " "der Generator komplett deaktiviert\\&. I<rd\\&.systemd\\&.verity=> wird nur " "von der initialen RAM-Platte (Initrd) berücksichtigt, während I<systemd\\&." "verity=> sowohl vom Hauptsystem als auch der Initrd berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text msgid "I<roothash=>" msgstr "I<roothash=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a root hash value for the root file system\\&. Expects a hash value " "formatted in hexadecimal characters, of the appropriate length (i\\&.e\\&. " "most likely 256 bit/64 characters, or longer)\\&. If not specified via " "I<systemd\\&.verity_root_data=> and I<systemd\\&.verity_root_hash=>, the " "hash and data devices to use are automatically derived from the specified " "hash value\\&. Specifically, the data partition device is looked for under a " "GPT partition UUID derived from the first 128bit of the root hash, the hash " "partition device is looked for under a GPT partition UUID derived from the " "last 128bit of the root hash\\&. Hence it is usually sufficient to specify " "the root hash to boot from an integrity protected root file system, as " "device paths are automatically determined from it \\(em as long as the " "partition table is properly set up\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Wurzel-Hash-Wert für das Wurzeldateisystem\\&. Erwartet " "einen in hexadezimalen Zeichen formatierten Hash-Wert der geeigneten Länge " "(d\\&.h\\&. wahrscheinlich 256 Bit/64 Zeichen oder länger)\\&. Falls nicht " "mittels I<systemd\\&.verity_root_data=> und I<systemd\\&.verity_root_hash=> " "angegeben, werden der zu verwendende Hash und das Datengerät automatisch aus " "dem festgelegten Hash-Wert abgeleitet\\&. Insbesondere wird das Daten-" "Partitionsgerät unter der GPT-Partitions-UUID, die von den ersten 128 Bit des " "Wurzel-Hashes abgeleitet wird, nachgeschaut, das Hash-Partitionsgerät wird " "unter der GPT-Partitions-UUID, die von den letzten 128 Bit des Wurzel-Hashes " "abgeleitet wird, nachgeschaut\\&. Daher reicht es normalerweise, den Wurzel-" "Hash anzugeben, um von einem integritätsgeschützten Wurzeldateisystem zu " "starten, da Gerätepfade daraus automatisch bestimmt werden \\(em so lange wie " "die Partitionstabelle korrekt eingerichtet ist\\&." #. type: Plain text msgid "I<systemd\\&.verity_root_data=>, I<systemd\\&.verity_root_hash=>" msgstr "I<systemd\\&.verity_root_data=>, I<systemd\\&.verity_root_hash=>" #. type: Plain text msgid "" "These two settings take block device paths as arguments, and may be use to " "explicitly configure the data partition and hash partition to use for " "setting up the integrity protection for the root file system\\&. If not " "specified, these paths are automatically derived from the I<roothash=> " "argument (see above)\\&." msgstr "" "Diese zwei Einstellungen akzeptieren Blockgerätepfade als Argumente und " "können dazu verwandt werden, explizit die Daten- und die Hash-Partition zu " "konfigurieren, die zur Einrichtung des Integritätsschutzes für das " "Wurzeldateisystem verwandt werden soll\\&. Falls nicht angegeben werden diese " "Pfade automatisch aus dem Argument I<roothash=> abgeleitet (siehe oben)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<veritysetup>(8), " "B<systemd-fstab-generator>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<veritysetup>(8), " "B<systemd-fstab-generator>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature