Hallo Markus, ich hab das Gefühl, dass das Wort »pod« an der ganzen Verwirrung schuld ist. Aber der Reihe nach: Am Mittwoch, 31. Januar 2018, 10:02:22 CET schrieb MarkusHiereth: > Verstanden habe ich > > 1 a pod = ein Server in einem dezentralen sozialen Netzwerk Richtig. > 2 an iPod = ein mp3-Spieler mit Apfeldekor Richtig. > 3 a podcast = eine Audio- oder eine Videodatei oder allgemein 'Mediendatei' > > Wort 3 hat zwar weite Verbreitung gefunden, transportiert aber nicht > mehr, um was es sich eigentlich handelt (eine Datei) und ist für den > Übersetzer somit irgendetwas zwischen nicht nötig bis überflüssig. Nicht richtig, es transportiert seine ursprüngliche Bedeutung immer noch. Das sind nämlich nicht irgendwelche Mediendateien, sondern die haben gewisse Eigenschaften: * sie werden episodenweise veröffentlicht * man kann sie via RSS-Feed abonnieren (Amarok und VLC laden sie automatisch herunter) * inhaltlich setzen sie sich mit einem Thema auseinander und sind meist im Interviewstil * oder es sind ausgekoppelte Radiosendungen Beispiel: Das Chaosradio, das ich dir verlinkt habe, ist ein Podcast. Er kommt regelmäßig, man kann ihn per RSS-Feed abonnieren, es gibt einen festen Moderator mit wechselnden Gästen und jede Sendung dreht sich um etwas anderes. Podcasts sind so alt wie das Internet (das »Internet Talk Radio« von anno '93 könnte man auch dazuzählen) und selbst der Bergriff ist doppelt so alt wie Diaspora. Sie haben mit Diaspora dementsprechend _nichts_ zu tun. Wenn's dir hilft, podcast.de behandelt Podcast als Abkürzung: *P*ersonal *O*n *D*emand narrow*CAST*. > In dem Wiktionary-Link fand ich keine Beschreibung von Pods in > Zusammenhang mit dezentralen sozialen Netzwerken. Hast Du den > richtigen Link angegeben? Mit dem Wiktionary-Eintrag hab ich mir selber die Frage beantwortet, was es mit dem Begriff »Pod« auf sich hat. Das kann man wohl so zusammenfassen, dass Pods Behältnisse sind, etwa für Samen (Punkt 1) oder Personen (Punkt 2) oder eben Personen-Profile (Diaspora). Fand ich recht einleuchtend. Viele Grüße, Erik
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.