[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://apt-listchanges/debian/po/de.po



Hallo Holger,
On Sat, Sep 30, 2017 at 03:14:59PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > in der Debconf-Vorlage haben sich ein paar Zeichenketten geändert,
> > eine Reihe sind dazugekommen und die ursprüngliche Übersetzung ist
> > auch schon ein paar Jahre alt, daher habe ich sie in Gänze beigefügt
> > (39 kurze Zeichenketten).
> 
> Der Anhang fehlt :-)

vielen Dank für den Hinweis, jetzt nicht mehr.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of apt-listchanges debconf templates to Germah
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007, 2008, 2017.
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "Browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "Xterm-Anzeigeprogramm"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "Xterm-Browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "GTK"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "Text"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "Gar nicht"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Methode, die zum Anzeigen der Änderungen verwendet wird:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Änderungen in Paketen können von Apt-listchanges auf verschiedene Arten "
"dargestellt werden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" Anzeigeprogramm: zeigt die Änderungen seitenweise an\n"
" Browser        : zeigt HTML-formatierte Änderungen mit einem\n"
"                  Web-Browser an\n"
" Xterm-Anzeigeprogramm: wie Anzeigeprogramm, aber in einem Xterm im\n"
"                        Hintergrund\n"
" Xterm-Browser  : wie Browser, aber in einem Xterm im Hintergrund\n"
" GTK            : zeigt die Änderungen in einem GTK-Fenster\n"
" Text           : schreibt die Änderungen in ein Terminal (ohne "
"Unterbrechung)\n"
" E-Mail         : sendet die Änderungen nur per E-Mail\n"
" Gar nicht      : nicht automatisch von APT aus ausführen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Diese Einstellung kann bei der Ausführung überschrieben werden. "
"Standardmäßig werden alle Oberflächen außer »Gar nicht« auch eine Kopie per "
"E-Mail verschicken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "E-Mail-Adresse(n), die die Änderungen erhalten werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Apt-listchanges kann optional eine Kopie der angezeigten Änderungen an eine "
"angegebene Adresse versenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Mehrere Adressen können, durch Kommata getrennt, angegeben werden. Falls Sie "
"dieses Feld leer lassen wird der E-Mail-Versand deaktiviert."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "HTML"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Format der E-Mail-Nachrichten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Please choose a format of e-mail copies of the displayed changes."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Format der E-Mail-Kopien der angezeigten Nachrichten aus."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
" text      : plain text message;\n"
" html      : html data with clickable links."
msgstr ""
" Text      : reine Textnachricht\n"
" HTML      : HTML-Daten mit anklickbaren Links."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr ""
"Soll Apt-listchanges nach dem Anzeigen der Änderungen um eine Bestätigung "
"bitten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Nachdem Apt-listchanges die Änderungen angezeigt hat, kann es unterbrechen "
"und um eine Bestätigung bitten. Das ist nützlich, wenn Apt-listchanges von "
"APT gestartet wird, da so eine Gelegenheit gegeben wird, das Upgrade "
"abzubrechen, falls eine Änderungen nicht gewünscht wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Dies kann bei der Ausführung überschrieben werden und hat keinen Effekt, "
"falls die konfigurierte Oberflächenoption »E-Mail« oder »Gar nicht« lautet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Should apt-listchanges insert headers before changelogs?"
msgstr "Soll Apt-listchanges Kopfzeilen vor Changelogs einfügen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"Apt-listchanges kann Kopfzeilen für den Changelogs jedes Pakets einfügen, die "
"den Namen des Pakets und die Namen der Binärpakete (wenn diese sich vom "
"Quellpaketnamen unterscheiden) zeigen, von denen ein Upgrade durchgeführt "
"wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Beachten Sie allerdings, dass die Anzeige der Kopfzeilen die Ausgabe etwas "
"schwerer lesbar machen könnte, da sie lange Listen von Namen der Binärpakete "
"enthalten könnte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Ermittlung von Änderungen über das Netz deaktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain changelog file, apt-"
"listchanges by default executes 'apt-get changelog' command that tries to "
"download changelog entries from network."
msgstr ""
"In seltenen Fällen, bei denen ein Binärpaket keine Changelog-Datei enthält, "
"führt Apt-listchanges standardmäßig den Befehl »apt-get changelog« aus, der "
"versucht, die Changelog-Einträge über das Netz herunterzuladen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This behavior can be disabled with this option what might be useful for "
"example for systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Dieses Verhalten kann mit dieser Option deaktiviert werden. Das kann "
"beispielsweise für Systeme mit begrenzter Netzverbindung nützlich sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in the reverse order?"
msgstr "Änderungen in umgekehrter Reihenfolge anzeigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the most oldest one."
msgstr ""
"Standardmäßig zeigt Apt-listchanges die Änderungen für jedes Paket in der "
"Reihenfolge ihres Auftretens in der relevanten Changelog- oder News-Datei an "
"- von der neusten Version des Pakets bis zur ältesten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, that "
"some people might find more natural: from the oldest changes in the package "
"to the newest ones."
msgstr ""
"Optional kann Apt-listchanges die Änderungen in der entgegengesetzten "
"Reihenfolge anzeigen, die manche Leute als natürlicher empfinden: von den "
"ältesten Änderungen im Paket zu den neusten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Soll Apt-listchanges bereits gesehene Einträge überspringen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Es kann vermerkt werden, welche Änderungen bereits angezeigt wurden, um ein "
"erneutes Anzeigen zu vermeiden. Dies ist beispielsweise nützlich, falls ein "
"Upgrade erneut versucht wird."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "News-Dateien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "Changelog-Dateien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "beide"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Mit APT angezeigte Änderungen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche Arten von Änderungen von APT angezeigt werden "
"sollen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" News-Dateien     : Nur wichtige Neuigkeiten\n"
" Changelog-Dateien: Nur detaillierte Changelogs (Änderungen)\n"
" Beide            : Wichtige Neuigkeiten und detaillierte Changelogs"

#~ msgid ""
#~ "Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of "
#~ "different ways."
#~ msgstr ""
#~ "Paketänderungen können durch Apt-listchanges auf viele verschiedene Arten "
#~ "dargestellt werden."

#~ msgid ""
#~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
#~ "overridden at execution time."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung gilt nicht für die »E-Mail«- oder »Gar nicht«-"
#~ "Schnittstelle. Die Einstellung kann bei der Ausführung überschrieben "
#~ "werden."

#~ msgid ""
#~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
#~ "variable.  Note that you can still send a copy via mail with all of the "
#~ "frontends except 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung kann mit einer Kommandozeilenoption oder einer "
#~ "Umgebungsvariablen umgangen werden. Beachten Sie, dass Sie auf jeden Fall "
#~ "eine Kopie per E-Mail senden können, mit Ausnahme der Option »Gar nicht«."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: