[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von Mapping



Moin,
ich fasse mal zusammen:

1. Einblendung (ggf. Speichereinblendung)
   2. Wahl Helge
   https://de.wikipedia.org/wiki/Memory_Mapping

2. Abbildung (ggf. Abbildung in Speicher)
   3. Wahl Helge
   Markus: am besten, würde es aber nur ungern benutzen
   Chris: am besten, würde es aber nur ungern benutzen
          da der Speicherbereich eben nicht eingeblendet,
          sondern physisch kopiert wird. Es wird also an anderer Stelle im
          Speicher eine Abbildung erzeugt. 

3. Projektion
   Der vorherige Übersetzer Martin hat es mit »Projektion« übersetzt.

4. Mapping (ggf. Speicher-Mapping)
   Favorit Helge


Leider sehe ich weiterhin keinen Konsens. Zu Chris Argument zu 3: Ob
dem so ist, ist ein Implementierungsdetail (i.d.R. aber ist es
korrekt). Und ich persönlich finde, dass »Speichereinblendung«
eindeutig klingt, während »Speicherabbildung« eher zweideutig klingt.

Vorbealtlich weiterer Argumente bleibe ich daher momentan dabei,
solche Zeichenketten nicht zu übersetzen.

(Das betrifft nicht Zeichenketten, bei denen mapping z.B. für Zeichen,
Tasten o.ä. verwandt wird).

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: