Re: [RFR] man://manpages-de/man2/fcntl.2.po (Teil 4)
Hallo Helge,
#. type: Plain text
msgid ""
"B<NOTE:> New applications should use the I<inotify> interface
(available "
"since kernel 2.6.13), which provides a much superior interface for
obtaining "
"notifications of filesystem events. See B<inotify>(7)."
msgstr ""
"B<HINWEIS>: Neue Anwendungen sollten die Schnittstelle I<inotify>
(verfügbar "
"seit Kernel 2.6.13) verwenden, die eine deutlich überlegene
Schnitstelle zur "
"Ermittlung von Benachrichtigungen über Dateisystemereignisse bietet.
Siehe "
"B<inotify>(7)."
s/Schnitstelle/Schnittstelle/
#. type: Plain text
msgid ""
"Change the capacity of the pipe referred to by I<fd> to be at least
I<arg> "
"bytes. An unprivileged process can adjust the pipe capacity to any
value "
"between the system page size and the limit defined in
I</proc/sys/fs/pipe-"
"max-size> (see B<proc>(5)). Attempts to set the pipe capacity below
the "
"page size are silently rounded up to the page size. Attempts by an "
"unprivileged process to set the pipe capacity above the limit in
I</proc/sys/"
"fs/pipe-max-size> yield the error B<EPERM>; a privileged process "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) can override the limit."
msgstr ""
"Ändert die Kapazität der durch I<fd> referenzierten Pipe auf mindestens "
"I<arg> bytes. Ein unprivilegierter Prozess kann die Pipe-Kapazität
auf jeden "
"Wert zwischen der Systemseitengröße und der durch
I</proc/sys/fs/pipe-max-"
"size> (siehe B<proc>(5)) definierten Grenze anpassen. Wird versucht,
die "
"Pipe-Kapazität unter die Seitengröße zu setzen, dann wird diese ohne "
"Rückmeldung auf die Seitengröße gerundet. Versucht ein unprivilegierter "
"Prozess, die Piep-Kapazität über die in I</proc/sys/fs/pipe-max-size> "
"definierte Grenze zu setzen führt dies zu dem Fehler B<EPERM>; ein "
"privilegierter Prozess (B<CAP_SYS_RESOURCE>) kann die Grenze außer
Kraft "
"setzen."
s/bytes/Byte/
s/Piep-Kapazität/Pipe-Kapazität/
s/setzen führt/setzen, führt/
#. type: Plain text
msgid ""
"When allocating the buffer for the pipe, the kernel may use a capacity "
"larger than I<arg>, if that is convenient for the implementation.
(In the "
"current implementation, the allocation is the next higher
power-of-two page-"
"size multiple of the requested size.) The actual capacity (in bytes)
that "
"is set is returned as the function result."
msgstr ""
"Beim Reservieren des Puffers für die Pipe darf der Kernel eine größere "
"Kapazität als I<arg> verwenden, falls das für die Implementierung
passend "
"ist. (In der aktuellen Implementierung ist die Alloziierung die nächst-"
"größere Zweierpotenz der Seitengrößenvielfache der angeforderten
Größe.) Die "
"tatsächliche gesetzte Kapazität (in Byte) wird als Ergebnis der
Funktion "
"zurückgeliefert."
s/Alloziierung/Allokation/
s/der Seitengrößenvielfache/des Vielfachen der Seitengröße/
#. type: Plain text
msgid ""
"File seals limit the set of allowed operations on a given file. For
each "
"seal that is set on a file, a specific set of operations will fail with "
"B<EPERM> on this file from now on. The file is said to be sealed. The "
"default set of seals depends on the type of the underlying file and "
"filesystem. For an overview of file sealing, a discussion of its
purpose, "
"and some code examples, see B<memfd_create>(2)."
msgstr ""
"Dateisiegel begrenzen die Menge der erlaubten Aktionen für eine
bestimmte "
"Datei. Für jedes auf eine Datei angebrachte Siegel wird von jetzt an
eine "
"bestimmte Gruppe an Aktionen auf dieser Datei mit dem Fehler B<EPERM> "
"fehlschlagen. Die Datei wird als versiegelt bezeichnet. Die
Vorgabemenge der "
"Siegel hängt von der Art der unterliegenden Datei und dem Dateisystem
ab. "
"Für einen Überblick über Dateiversiegelung, einer Diskussion ihres
Zwecks "
"und Code-Beispielen siehe B<memfd_create>(2)."
s/Code-Beispielen/Code-Beispiele/
#. type: Plain text
msgid ""
"If this seal is set, any further call to B<fcntl>() with
B<F_ADD_SEALS> "
"will fail with B<EPERM>. Therefore, this seal prevents any
modifications to "
"the set of seals itself. If the initial set of seals of a file
includes "
"B<F_SEAL_SEAL>, then this effectively causes the set of seals to be
constant "
"and locked."
msgstr ""
"Falls dieses Siegel gesetzt ist wird jeder zukünftige Aufruf von
B<fcntl>() "
"mit B<F_ADD_SEALS> mit B<EPERM> fehlschlagen. Daher verhindert dieses
Siegel "
"jede Änderung an der Siegelmenge selbst. Falls die ursprüngliche
Siegelmenge "
"einer Datei B<F_SEAL_SEAL> enthält, dann führt dies effektiv dazu,
dass die "
"Siegelmenge konstant und gesperrt ist."
s/ist wird/ist, wird/
#. One or more other seals are typically used with F_SEAL_WRITE
#. because, given a file with the F_SEAL_WRITE seal set, then,
#. while it would no longer be possible to (say) write zeros into
#. the last 100 bytes of a file, it would still be possible
#. to (say) shrink the file by 100 bytes using ftruncate(), and
#. then increase the file size by 100 bytes, which would have
#. the effect of replacing the last hundred bytes by zeros.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"If this seal is set, you cannot modify the contents of the file. Note
that "
"shrinking or growing the size of the file is still possible and
allowed. "
"Thus, this seal is normally used in combination with one of the other "
"seals. This seal affects B<write>(2) and B<fallocate>(2) (only in "
"combination with the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag). Those calls will
fail "
"with B<EPERM> if this seal is set. Furthermore, trying to create new "
"shared, writable memory-mappings via B<mmap>(2) will also fail with "
"B<EPERM>."
msgstr ""
"Falls dieses Siegel gesetzt ist, können Sie den Inhalt der Datei nicht "
"verändern. Beachten Sie, dass das Verkleinern oder Vergrößern der
Größe der "
"Datei weiterhin möglich und erlaubt ist. Daher wird dieses Siegel "
"normalerweise zusammen mit einem der anderen Siegel verwandt. Dieses
Siegel "
"betrifft B<write>(2) und B<fallocate>(2) (nur in Zusammenhang mit dem "
"Schalter B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>). Diese Aufrufe werden mit B<EPERM> "
"fehlschlagen, falls dieses Siegel gesetzt ist. Desweiteren …"
Desweiteren wird das Erstellen von gemeinsam benutzten schreibbaren
Speichereinblendungen per B<mmap>(2) zudem mit B<EPERM> fehlschlagen.
(https://de.wikipedia.org/wiki/Memory_Mapping)
#. type: Plain text
msgid ""
"Using the B<F_ADD_SEALS> operation to set the B<F_SEAL_WRITE> seal
will fail "
"with B<EBUSY> if any writable, shared mapping exists. Such mappings
must be "
"unmapped before you can add this seal. Furthermore, if there are any "
"asynchronous I/O operations (B<io_submit>(2)) pending on the file, all "
"outstanding writes will be discarded."
msgstr ""
Die Verwendung der Transaktion B<F_ADD_SEALS> zum Setzen von
B<F_SEAL_WRITE> wird mit B<EBUSY> fehlschlagen, falls irgendeine
gemeinsam benutzte schreibbare Speichereinblendung existiert. Derartige
Speichereinblendungen müssen vor dem Hinzufügen dieses Siegels
ausgeblendet werden. Weiterhin werden alle ausstehenden Schreibvorgänge
verworfen, falls irgendwelche asynchronen E/A-Transaktionen
(B<io_submit>(2)) auf die Datei ausstehen.
#. type: Plain text
msgid "The new file descriptor."
msgstr "Der neue Dateideskriptor."
Hier und in den folgenden Zeichenketten ist der Satzpunkt falsch.
Gruß,
Chris
Reply to: