[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 23/27)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"This directory contains networking stuff.  Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7)  and B<ip>(7)."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält Netzwerkkrams. Erkärungen für einige der Dateien "
"in diesem Verzeichnis finden Sie in B<tcp>(7)  and B<ip>(7)."

s/Netzwerkkrams/Netzwerkkram/
s/Erkärungen/Erklärungen/


#. type: Plain text
msgid ""
"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>)  should increase the value in this file to account for "
"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
"B<login>(1)  B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be " "able to log in to recover the system.  For example, on x86_64 a suitable "
"value is 131072 (128MiB reserved)."
msgstr ""

Wenn das System im »Nicht-Überziehen-Modus« (d.h., 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) läuft, sollte der Wert in dieser Datei vergrößert werden, um der vollen virtuelle Speichergröße Rechnung zu tragen, die Programme zur Wiederherstellung benötigen (z.B. B<login>(1), B<ssh>(1) und B<top>(1)). Andernfalls ist der Superuser möglicherweise nicht in der Lage, das System wiederherzustellen. Auf x86_64 ist beispielsweise 131072 (128MiB reserviert) ein geeigneter Wert.


#. type: Plain text
msgid ""
"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " "inodes from memory, causing that memory to become free.  This can be useful "
"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
"benchmarks.  Because writing to this file causes the benefits of caching to "
"be lost, it can degrade overall system performance."
msgstr ""

Das Schreiben in diese Datei veranlasst den Kernel, saubere Zwischenspeicher, Dentries ind Inodes aus dem Speicher zu löschen, was dazu führt, dass Speicher frei wird. Dies kann für das Testen der Speicherverwaltung und der Durchführung reproduzierbarer Dateisystembewertungen nützlich sein. Da das Schreiben in diese Datei dazu führt, dass die Vorteile der Zwischenspeicherung verloren gehen, kann es die Leistung des gesamten Systems vermindern.


#. type: Plain text
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " "soon as the corruption is detected.  Note that this is not supported for a " "few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
"cache, but works for the majority of user pages."
msgstr ""
"Bricht alle Prozesse ab, in deren Speicher die beschädigte und nicht erneut " "ladbare Seite eingeblendet ist, sobald der Fehler erkannt wird. Beachten "
"Sie, dass dies nicht für ein einige spezielle Seiten wie Kernel-intern "
"zugewiesene Daten oder der Auslagerungs-Zwischenspeicher unterstützt wird, "
"es funktioniert aber für die Mehrheit der Anwenderseiten."

s/ein einige/einige/
s/Auslagerungs-Zwischenspeicher/Auslagerungszwischenspeicher/


#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
"tries to access the page."
msgstr ""
"Die beschädigte Seite aus allen Prozesse ausblenden und einen Prozess "
"nurtöten, falls er versucht, auf die Seite zuzugreifen."

s/nurtöten/nur töten/ oder abbrechen


# ###    Meldung 590
#. type: Plain text
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>.  Processes can handle this if they want to; see "
"B<sigaction>(2)  for more details."
msgstr ""
"Der Abbruch wird mittels eines B<SIGBUS>-Signals erledigt, bei dem der "
"I<si_code> auf B<BUS_MCEERR_AO> gesetzt wird. Prozesse können darauf "
"reagieren, wenn sie wollen; sieheB<sigaction>(2) für weitere Einzelheiten."

s/sieheB<sigaction>(2)/siehe B<sigaction>(2)/


# ###    Ende Abschnitt 9, Zeile 1800 ####
#. type: Plain text
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
msgstr ""
"Diese Möglichkeit ist nur auf Architekturen/Plattformen aktiv, die über "
"eine ausgefeilte Handhabung von »machine checks« verfügen und hängt von den "
"Fähigkeiten der Hardware ab."

s/Möglichkeit/Funktionalität/


Gruß,
Chris



Reply to: