[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://mtink/debian/xml-man/po4a/po/de.po



Hallo,

hier nun der erste von zwei Teilen à 53 Zeichenketten der Übersetzung von Mtink mit der Bitte um Fehlersuche. Mtink ist ein Statusmonitor vpn EPSON-Druckern.

Gruß,
Chrid
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright of this file (C) 2017 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mtink 1.0.16-9\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-31 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of the debian entity
#: debian/xml-man/en/license.xml:4 debian/xml-man/en/ttink.xml:4 debian/xml-man/en/mtinkc.xml:4 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:4 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:4
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/license.xml:32
msgid "LICENSE"
msgstr "LIZENZ"

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/license.xml:35
msgid ""
"This manual page was written by <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email> "
"for the &debian; system (but may be used by others).  Permission is granted "
"to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the "
"<acronym>GNU</acronym> Lesser General Public License, Version 2.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation; considering as "
"source code all the file that enable the production of this manpage."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email> für "
"das &debian;-System geschrieben (kann aber auch von Anderen benutzt werden. "
"Die Rechte, dieses Dokument zu kopieren, weiterzugeben und/oder zu verändern, "
"werden durch die Bedingungen der <acronym>GNU</acronym> Lesser General Public "
"License, Version 2.1 oder jeder neueren Version, die durch die Free Software "
"Foundation veröffentlicht wird, gewährt. Hierbei wird als Quelltext jede "
"Datei angesehen, die die Erstellung dieser Handbuchseite ermöglicht."

#. **********************************************************************
#.  Info include for manpage
#.
#.  Copyright (C) 2002-2006 Sylvain Le Gall <gildor@debian.org>
#.
#.
#.  This library is free software; you can redistribute it and/or
#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#.  License as published by the Free Software Foundation; either
#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version;
#.  with the OCaml static compilation exception.
#.
#.  This library is distributed in the hope that it will be useful,
#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#.  Lesser General Public License for more details.
#.
#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
#.  Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,
#.  MA 02110-1301, USA.
#.
#.  Contact: gildor@debian.org
#. **********************************************************************
#. type: Content of: <refentryinfo>
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:31
msgid ""
"<author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> "
"<email>gildor@debian.org</email> </author> <copyright> <year>2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006</year> <holder>Sylvain Le Gall</holder> </copyright> "
"<date>Nov 17, 2006</date>"
msgstr ""
"<author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> "
"<email>gildor@debian.org</email> </author> <copyright> <year>2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006</year> <holder>Sylvain Le Gall</holder> </copyright> "
"<date>17. Nov. 2006</date>"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:30
msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of the dhprg entity
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:5
msgid "<command>ttink</command>"
msgstr "<command>ttink</command>"

#. type: Content of the dhgprg entity
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:6
msgid "<command>mtink</command>"
msgstr "<command>mtink</command>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:38
msgid "TTINK"
msgstr "TTINK"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:39 debian/xml-man/en/mtinkc.xml:38
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:43
msgid "ttink"
msgstr "ttink"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:45
msgid "program to control your EPSON printer"
msgstr "Programm zur Steuerung Ihres EPSON-Druckers"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:50
msgid ""
"&dhprg; <arg> <group> <arg choice=\"plain\">-d</arg> <arg "
"choice=\"plain\">--device</arg> </group> "
"<replaceable>device_file</replaceable> </arg> <arg> <group> <arg "
"choice=\"plain\">-m</arg> <arg choice=\"plain\">--model</arg> </group> "
"<replaceable>model_number</replaceable> </arg> <group><arg "
"choice=\"plain\">-r</arg><arg choice=\"plain\">--reset</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-c</arg><arg "
"choice=\"plain\">--clean</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-n</arg><arg choice=\"plain\">--nozzle-check</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-s</arg><arg "
"choice=\"plain\">--status</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-a</arg><arg choice=\"plain\">--align-head</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-e</arg><arg "
"choice=\"plain\">--exchange-ink</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-i</arg><arg choice=\"plain\">--identity</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-v</arg><arg "
"choice=\"plain\">--version</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-l</arg><arg choice=\"plain\">--list-printer</arg></group>"
msgstr ""
"&dhprg; <arg> <group> <arg choice=\"plain\">-d</arg> <arg "
"choice=\"plain\">--device</arg> </group> "
"<replaceable>Gerätedatei</replaceable> </arg> <arg> <group> <arg "
"choice=\"plain\">-m</arg> <arg choice=\"plain\">--model</arg> </group> "
"<replaceable>Modellnummer</replaceable> </arg> <group><arg "
"choice=\"plain\">-r</arg><arg choice=\"plain\">--reset</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-c</arg><arg "
"choice=\"plain\">--clean</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-n</arg><arg choice=\"plain\">--nozzle-check</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-s</arg><arg "
"choice=\"plain\">--status</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-a</arg><arg choice=\"plain\">--align-head</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-e</arg><arg "
"choice=\"plain\">--exchange-ink</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-i</arg><arg choice=\"plain\">--identity</arg></group> "
"<group><arg choice=\"plain\">-v</arg><arg "
"choice=\"plain\">--version</arg></group> <group><arg "
"choice=\"plain\">-l</arg><arg choice=\"plain\">--list-printer</arg></group>"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:75
msgid "&dhgprg; <arg>-noAutoDetect</arg>"
msgstr "&dhgprg; <arg>-noAutoDetect</arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:81 debian/xml-man/en/mtinkc.xml:54 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:65 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:55
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:83
msgid "This manual page documents briefly the &dhprg; and &dhgprg; commands."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert kurz die Befehl &dhprg; und &dhgprg;."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:86
msgid "&dhprg; is the command line version of &dhgprg;"
msgstr "&dhprg; ist die Befehlszeilenversion von &dhgprg;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:88 debian/xml-man/en/mtinkc.xml:58 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:69 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:59
msgid ""
"This manual page was written for the &debian; distribution because the "
"original program does not have a manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde für die &debian-Distribution geschrieben, da das "
"Originalprogramm keine Handbuchseite hat."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:91
msgid "&dhgprg; is a status monitor for EPSON ink jet printer"
msgstr "&dhgprg; ist ein Statusüberwachungsprogramm für EPSON-Drucker."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:93
msgid ""
"With &dhgprg; you will be able to display the remaining ink quantity and the "
"state of your printer. Operation as check nozzle, clean nozzle and align "
"head are also implemented."
msgstr ""
"Mit &dhgprg; werden Sie in die Lage versetzt, die verbleibende Tintenmenge "
"und den Status Ihres Druckers anzuzeigen. AuÃ?erdem sind Aktionen wie "
"Düsentest, Düsenreinigung und Druckkopfausrichtung implementiert."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:100 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:82 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:67
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:102 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:84
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-').  A summary of options is included below."
msgstr ""
"Diese Programme folgen der üblichen GNU-Befehlszeilensyntax, bei der lange "
"Optionen mit zwei Bindestrichen (»-«) beginnen. Eine Zusammenfassung der "
"Optionen folgt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:106 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:88 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:73
msgid "Options for &dhprg;"
msgstr "Optionen für &dhprg;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:110
msgid "<option>-d</option>"
msgstr "<option>-d</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:111
msgid "<option>--device</option>"
msgstr "<option>--device</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:113
msgid ""
"Specify the device file associated with the printer.  Depending on what kind "
"of printer you have, it could be /dev/parport, /dev/usb/lp0..."
msgstr ""
"gibt die zum Drucker gehörende Gerätedatei an. Abhängig davon, welche Art von "
"Drucker Sie haben, ist es möglicherweise /dev/parport, /dev/usb/lp0 �"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:119
msgid "<option>-m</option>"
msgstr "<option>-m</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:120
msgid "<option>--model</option>"
msgstr "<option>--model</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:122
msgid ""
"Specify the printer or the entry number corresponding to your printer.  If "
"not supplied, the program try to guess what kind of printer you have."
msgstr ""
"gibt den Drucker oder die Eintragsnummer, die zu Ihrem Drucker gehört, an. "
"Wird dies nicht bereitgestellt, versucht das Programm zu erraten, welche Art "
"von Drucker Sie haben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:127
msgid "<option>-r</option>"
msgstr "<option>-r</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:128
msgid "<option>--reset</option>"
msgstr "<option>--reset</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:130
msgid "To command the reset of the printer."
msgstr "um das Zurücksetzen des Druckers zu befehlen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:134
msgid "<option>-n</option>"
msgstr "<option>-n</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:135
msgid "<option>--nozzle-check</option>"
msgstr "<option>--nozzle-check</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:137
msgid "Print a pattern. You can then check if nozzle are well aligned."
msgstr ""
"druckt ein Muster. Sie können prüfen, ob die Düsen gut ausgerichtet sind."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:141
msgid "<option>-s</option>"
msgstr "<option>-s</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:142
msgid "<option>--status</option>"
msgstr "<option>--status</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:144
msgid ""
"This is the default option. It prints the remaining quantities of ink in "
"each cartridge."
msgstr ""
"Dies ist die Standardoption. Sie gibt die verbleibenden Tintenmengen in jeder "
"Kartusche an."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:149
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:150
msgid "<option>--version</option>"
msgstr "<option>--version</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:152
msgid "Show version of program."
msgstr "zeigt die Version des Programms."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:156
msgid "<option>-l</option>"
msgstr "<option>-l</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:157
msgid "<option>--list-printer</option>"
msgstr "<option>--list-printer</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:159
msgid "Show all the printer handled by the program."
msgstr "zeigt alle vom Programm verwalteten Drucker an."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:163
msgid "<option>-a</option>"
msgstr "<option>-a</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:164
msgid "<option>--align-head</option>"
msgstr "<option>--align-head</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:166
msgid "Begin an head alignement."
msgstr "startet eine Druckkopfausrichtung."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:170
msgid "<option>-e</option>"
msgstr "<option>-e</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:171
msgid "<option>--exchange-ink</option>"
msgstr "<option>--exchange-ink</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:173
msgid "Exchange the cartridge (not all printer)."
msgstr "Kartusche wechseln (nicht bei allen Druckern)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:177
msgid "<option>-i</option>"
msgstr "<option>-i</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:178
msgid "<option>--identity</option>"
msgstr "<option>--identity</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:180
msgid "Show the identity of the printer."
msgstr "zeigt, um welchen Drucker es sich handelt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:184
msgid "<option>-c</option>"
msgstr "<option>-c</option>"

Reply to: