Hallo Chris, On Mon, May 29, 2017 at 07:40:41PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: debian/xml-man/en/camomilecharmap.xml:75 > msgid "" > "&dhprg; is made to convert standard charmap file into " > "<filename>.mar</filename> file. This convert a standard charmap file into " > "the internal database format of &camomile;." > msgstr "" > "&dhprg; wurde erstellt, um eine Zeichentabellendatei in eine " > "<filename>.mar</filename>-Datei umzuwandeln. Dies wandelt eine " > "Zeichentabellendatei in das interne Datenbankformat von &camomile; um." s/Zeichentabellendatei/reguläre Zeichentabellendatei/g > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: debian/xml-man/en/camomilelocaledef.xml:80 > msgid "" > "&dhprg; is made to convert standard localedef file into " > "<filename>.mar</filename> files. This convert and split a standard localedef " > "file into the internal database format of &camomile;." > msgstr "" > "&dhprg; wurde erstellt, um eine Localdef-Datei in eine " > "<filename>.mar</filename>-Datei umzuwandeln. Dies wandelt eine " > "Standard-Localdef-Datei in das interne Datenbankformat von &camomile; um." s/Zeichentabellendatei/reguläre Zeichentabellendatei/g s/eine Standard-Localdef-Datei/und trennt eine reguläre Localdef-Datei/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> > #: debian/xml-man/en/camomilelocaledef.xml:121 > msgid "dir" > msgstr "dir" Wird das nicht übersetzt? In der Übersicht hast Du es übersetzt. > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: debian/xml-man/en/camomilelocaledef.xml:124 > msgid "Output directory. If omitted, default to the current directory." > msgstr "" > "Ausgabeverzeichnis. Falls es weggelassen wird, wird als aktuelle Verzeichnis " > "als Voreinstellung genommen." s/wird als/wird das/ > #. type: Content of: <refsect1><para> > #: debian/xml-man/en/license.xml:35 > msgid "" > "This manual page was written by <personname> <firstname>Sylvain</firstname> " > "<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email> " > "for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). Permission is " > "granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of " > "the <acronym>GNU</acronym> Lesser General Public License, Version 2.1 or any " > "later version published by the Free Software Foundation; considering as " > "source code all the file that enable the production of this manpage." > msgstr "" > "Diese Handbuchseite wurde von <personname> <firstname>Sylvain</firstname> " > "<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email> für " > "das Debian-GNU/Linux-System geschrieben (kann aber auch von Anderen benutzt " > "werden. Die Rechte, dieses Dokument zu kopieren, weiterzugeben und/oder zu " > "verändern, werden durch die Bedingungen der <acronym>GNU</acronym> Lesser " > "General Public License, Version 2.1 oder jeder neueren Version, die durch die " > "Free Software Foundation veröffentlicht wird, gewährt. Alle Dateien, die die " > "Erstellung dieser Handbuchseite ermöglichen, werden als Quelltext angesehen." s/werden. Die/werden). Die/ > #. ********************************************************************** > #. refentryinfo.xml > #. > #. Copyright (C) 2006 Sylvain Le Gall <gildor@debian.org> > #. > #. > #. This library is free software; you can redistribute it and/or > #. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public > #. License as published by the Free Software Foundation; either > #. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version; > #. with the OCaml static compilation exception. > #. > #. This library is distributed in the hope that it will be useful, > #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of > #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU > #. Lesser General Public License for more details. > #. > #. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public > #. License along with this library; if not, write to the Free Software > #. Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, > #. MA 02110-1301, USA. > #. > #. Contact: gildor@debian.org > #. ********************************************************************** > #. type: Content of: <refentryinfo> > #: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:31 > msgid "" > " <author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> " > "<email>gildor@debian.org</email> </author> <copyright> <year>2006</year> " > "<holder>Sylvain Le Gall</holder> </copyright> <date>Oct 23, 2006</date> " > "<corpname>Debian</corpname>" > msgstr "" > " <author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> " > "<email>gildor@debian.org</email> </author> <copyright> <year>2006</year> " > "<holder>Sylvain Le Gall</holder> </copyright> <date>Oct 23, 2006</date> " > "<corpname>Debian</corpname>" s/Oct 23, 2006/23. Okt. 2006/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature