[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 6)



Hallo Chris,
On Thu, Jan 12, 2017 at 11:24:33PM +0100, Chris Leick wrote:
> > #. type: SS
> > #, no-wrap
> > msgid "NFS version 4 Leases"
> > msgstr "NFS Version 4 Leasing"
> 
> Die Lease eines Dateisystems (oder einer DHCP-Adresse) ist kein Leasing. Falls 
> Du es übersetzen willst, gibt es bei Wikipedia den Ausdruck "Vergabe". 
> Vermutlich kannst Du in diesem Zusammenhang Lease aber auch unübersetzt 
> lassen.

In einer Handbuchseite wurde Leasing als Übersetzung gewählt, ich
hatte das gerade global umgestellt. Könntest Du mir Deine
Wikipedia-Referenz noch zukommen lassen, damit ich das dann prüfen und
(ggf. wieder global) ändern kann?

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "A client uses a particular security flavor and principal when performing
> > the " "operations to establish a lease.  If two clients happen to present
> > the same " "identity string, a server can use their principals to detect
> > that they are " "different clients, and prevent one client from interfering
> > with the other's " "lease."
> > msgstr ""
> > "Ein Client verwendet ein bestimmte Sicherheitsvariante und -prinzipal, wenn
> > " "er Aktionen zum Aufbau des Leasings durchführt. Falls es passiert, dass
> > zwei " "Clients die gleiche Identifizierungszeichenkette vorweisen, kann
> > ein Server " "ihre Prinzipials verwenden, um zu erkennen, dass dies
> > verschiedene Clients " "sind und verhindern, dass ein Client dem Leasing
> > des anderen Clients in die " "Quere kommt."
> 
> s/ein bestimmte/eine bestimmte/
> Bei Kerberos gibt es den Principal als identifizierte Einheit. Das 
> deutschsprachige Prinzipal kenne ich bisher nur im Sinn von Theaterleiter.

Ok, habe es jetzt global z → c geändert (und groß geschrieben).

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "NFS clients usually communicate with NFS servers via network sockets.  Each
> > " "end of a socket is assigned a port value, which is simply a number
> > between 1 " "and 65535 that distinguishes socket endpoints at the same IP
> > address.  A " "socket is uniquely defined by a tuple that includes the
> > transport protocol " "(TCP or UDP) and the port values and IP addresses of
> > both endpoints." msgstr ""
> > "NFS-Clients kommunizieren normalerweise über Netz-Sockets mit dem Server. "
> > "Jedes Ende eines Sockets wird ein Port-Wert zugeordnet. Dieser ist einfach
> > "
> > "eine Nummer zwischen 1 und 65535, der die Socket-Endpunkte auf der gleichen
> > " "IP-Adresse unterscheidet. Ein Socket ist eindeutig durch das Tupel "
> > "Transportprotokoll (TCP oder UDP), dem Port-Wert und der IP-Adresse beider
> > " "Endpunkte definiert."
> 
> s/ ein Port-Wert/ einem Port-Wert/

Nicht übernommen, das dreht den Inhalt. Das Ende bekommt einen Wert,
nicht der Wert ein Ende.

Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen, vielen Dank!

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: