[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 22)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 22 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Dies ist der letzte reguläre Teil (und daher auch kleiner), dann
kommen nur noch ein paar Zeichenketten, die als Nachzügler während der
Übersetzungszeit hinzukamen.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: ppdpo.man:13
#, no-wrap
msgid "ppdpo"
msgstr "ppdpo"

#. type: Plain text
#: ppdpo.man:16
msgid "ppdpo - ppd message catalog generator (deprecated)"
msgstr "ppdpo - PPD-Nachrichtenkatalogersteller (veraltet)"

#. type: Plain text
#: ppdpo.man:28
msgid ""
"B<ppdpo> [ B<-D >I<name>[B<=>I<value>] ] [ B<-I> I<include-directory> ] [ B<-"
"o> I<output-file> ] I<source-file>"
msgstr ""
"B<ppdpo> [ B<-D >I<Name>[B<=>I<Wert>] ] [ B<-I> I<Include-Verzeichnis> ] "
"[ B<-o> I<Ausgabedatei> ] I<Quelldatei>"

#. type: Plain text
#: ppdpo.man:31
msgid ""
"B<ppdpo> extracts UI strings from PPDC source files and updates either a GNU "
"gettext or macOS strings format message catalog source file for "
"translation.  B<This program is deprecated and will be removed in a future "
"release of CUPS.>"
msgstr ""
"B<ppdpo> liest UI-Zeichenketten aus den PPDC-Quelldateien aus und "
"aktualisiert entweder eine GNU-Gettext- oder einen macOS-Zeichenkettenformat-"
"Nachrichtenkatalogquelldatei für die Übersetzung. B<Dieses Programm ist "
"veraltet und wird in zukünftigen Veröffentlichungen von CUPS entfernt werden."
">"

#. type: Plain text
#: ppdpo.man:33
msgid "B<ppdpo> supports the following options:"
msgstr "B<ppdpo> unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: TP
#: ppdpo.man:41
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<output-file>"
msgstr "B<-o >I<Ausgabedatei>"

#. type: Plain text
#: ppdpo.man:45
msgid ""
"Specifies the output file.  The supported extensions are I<.po> or I<.po.gz> "
"for GNU gettext format message catalogs and I<.strings> for macOS strings "
"files."
msgstr ""
"Legt die Ausgabedatei fest. Die unterstützten Endungen sind I<.po> oder I<."
"po.gz> für GNU-Gettext-Nachrichtenkataloge und I<.strings> für macOS-Strings-"
"Dateien."

#. type: Plain text
#: ppdpo.man:52
msgid ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdcfile(5),> CUPS "
"Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdcfile(5),> CUPS-"
"Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: printers.conf.man:13
#, no-wrap
msgid "printers.conf"
msgstr "printers.conf"

#. type: Plain text
#: printers.conf.man:16
msgid "printers.conf - printer configuration file for cups"
msgstr "printers.conf - Druckerkonfigurationsdatei für CUPS"

#. type: Plain text
#: printers.conf.man:20
msgid ""
"The B<printers.conf> file defines the local printers that are available. It "
"is normally located in the I</etc/cups> directory and is maintained by the "
"B<cupsd>(8)  program. This file is not intended to be edited or managed "
"manually."
msgstr ""
"Die Datei B<printers.conf> definiert die verfügbaren lokalen Drucker. Sie "
"befindet sich normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups> und wird vom "
"Programm B<cupsd>(8) verwaltet. Diese Datei ist nicht dazu gedacht, "
"bearbeitet oder manuell verwaltet zu werden."

#. type: Plain text
#: printers.conf.man:30
msgid ""
"B<classes.conf>(5), B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime."
"types>(5), B<subscriptions.conf>(5), CUPS Online Help (http://localhost:631/";
"help)"
msgstr ""
"B<classes.conf>(5), B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime."
"types>(5), B<subscriptions.conf>(5), CUPS Online Help (http://localhost:631/";
"help)"

#. type: TH
#: subscriptions.conf.man:13
#, no-wrap
msgid "subscriptions.conf"
msgstr "subscriptions.conf"

#. type: Plain text
#: subscriptions.conf.man:16
msgid "subscriptions.conf - subscription configuration file for cups"
msgstr "subscriptions.conf - Abonnement-Konfigurationsdatei für CUPS"

#. type: Plain text
#: subscriptions.conf.man:20
msgid ""
"The B<subscriptions.conf> file defines the local event notification "
"subscriptions that are active. It is normally located in the I</etc/cups> "
"directory and is maintained by the B<cupsd>(8)  program. This file is not "
"intended to be edited or managed manually."
msgstr ""
"Die Datei B<subscriptions.conf> definiert die lokalen Ereignis-"
"Benachrichtigungsabonnements, die aktiv sind. Sie liegt normalerweise im "
"Verzeichnis I</etc/cups> und wird vom B<cupsd>(8)-Programm verwaltet. Diese "
"Datei ist nicht dazu gedacht, bearbeitet oder manuell verwaltet zu werden."

#. type: Plain text
#: subscriptions.conf.man:30
msgid ""
"B<classes.conf>(5), B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime."
"types>(5), B<printers.conf>(5), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<classes.conf>(5), B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime."
"types>(5), B<printers.conf>(5), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: