[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 14)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 14 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:77
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:80
msgid "Report support for PIN printing."
msgstr "Berichtet die Unterstützung für PIN-Drucken."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:80
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<command>"
msgstr "B<-c >I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:83
msgid "Run the specified command for each document that is printed."
msgstr "Führt den angegebenen Befehl für jedes zu druckende Dokument aus."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:83
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<spool-directory>"
msgstr "B<-d >I<Spool-Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:87
msgid ""
"Specifies the directory that will hold the print files.  The default is a "
"directory under the user's current temporary directory."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis, in denen die Druckaufträge gehalten werden, fest. Die "
"Vorgabe ist ein Verzeichnis unter dem aktuellen temporären Verzeichnis des "
"Benutzers."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:87
#, no-wrap
msgid "B<-f >I<type/subtype[,...]>"
msgstr "B<-f >I<Typ/Untertyp[,…]>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:91
msgid ""
"Specifies a list of MIME media types that the server will accept.  The "
"default is \"application/pdf,image/jpeg,image/pwg-raster\"."
msgstr ""
"Legt eine Liste von MIME-Medientypen fest, die der Server akzeptiert. Die "
"Vorgabe ist »application/pdf,image/jpeg,image/pwg-raster«."

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:94 ipptool.man:94
msgid "Shows program help."
msgstr "Zeigt die Programmhilfe."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:94
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<iconfile.png>"
msgstr "B<-i >I<icondatei.png>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:98
msgid ""
"Specifies the printer icon file for the server.  The default is \"printer.png"
"\"."
msgstr ""
"Legt die Drucker-Icon-Datei für den Server fest. Die Vorgabe ist »printer."
"png«."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:98
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:101
msgid ""
"Keeps the print documents in the spool directory rather than deleting them."
msgstr "Belässt die Druckdokumente im Spool-Verzeichnis, statt sie zu löschen."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:101
#, no-wrap
msgid "B<-l >I<location>"
msgstr "B<-l >I<Ort>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:105
msgid ""
"Specifies the human-readable location string that is reported by the "
"server.  The default is the empty string."
msgstr ""
"Legt die menschenlesbare Ortszeichenkette fest, die vom Server berichtet "
"wird. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:105 lpadmin.man:88
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<model>"
msgstr "B<-m >I<Modell>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:109
msgid "Specifies the model name of the printer.  The default is \"Printer\"."
msgstr "Legt den Modellnamen des Druckers fest. Die Vorgabe ist »Printer«."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:109
#, no-wrap
msgid "B<-n >I<hostname>"
msgstr "B<-n >I<Rechnername>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:115
msgid ""
"Specifies the hostname that is reported by the server.  The default is the "
"name returned by the B<hostname>(1)  command."
msgstr ""
"Legt den Rechnernamen, der vom Server gemeldet wird, fest. Die Vorgabe ist "
"der durch den Befehl B<hostname>(1) zurückgelieferte Name."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:115
#, no-wrap
msgid "B<-p >I<port>"
msgstr "B<-p >I<Port>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:119
msgid ""
"Specifies the port number to listen on.  The default is a user-specific "
"number from 8000 to 8999."
msgstr ""
"Legt den Port fest, bei dem auf Anfragen gewartet werden soll. Die Vorgabe "
"ist eine benutzerspezifische Nummer zwischen 8000 und 8999."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:119
#, no-wrap
msgid "B<-r >I<subtype>"
msgstr "B<-r >I<Untertyp>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:124
msgid ""
"Specifies the Bonjour subtype(s) to advertise.  Separate multiple subtypes "
"with a comma.  The default is \"_print\"."
msgstr ""
"Legt den/die Bonjour-Untertyp(en) fest, die bekanntgegeben werden sollen. "
"Mehrere Untertypen werden mit Kommata getrennt. Die Vorgabe ist »_print«."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:124
#, no-wrap
msgid "B<-s >I<speed[,color-speed]>"
msgstr "B<-s >I<Geschwindigkeit[,Farb-Geschwindigkeit]>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:129
msgid ""
"Specifies the printer speed in pages per minute.  If two numbers are "
"specified and the second number is greater than zero, the server will report "
"support for color printing.  The default is \"10,0\"."
msgstr ""
"Legt die Druckergeschwindigkeit in Seiten pro Minute fest. Falls zwei "
"Nummern angegeben werden und die zweite Nummer größer als 0 ist, wird der "
"Server angeben, dass er Farbdruck unterstützt. Die Vorgabe ist »10,0«."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:129
#, no-wrap
msgid "B<-v[vvv]>"
msgstr "B<-v[vvv]>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:132
msgid "Be (very) verbose when logging activity to the standard output."
msgstr ""
"Das Protokollieren der Aktivitäten auf die Standardausgabe erfolgt (sehr) "
"ausführlich."

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:139
msgid ""
"The B<ippserver> program returns 1 if it is unable to process the command-"
"line arguments or register the IPP service.  Otherwise B<ippserver> will run "
"continuously until terminated."
msgstr ""
"Das Programm B<ippserver> liefert 1 zurück, falls es nicht in der Lage ist, "
"die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten oder den IPP-Dienst zu "
"registrieren. Andernfalls läuft B<ippserver> dauerhaft, bis er beendet wird."

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:143
msgid ""
"The B<ippserver> program is unique to CUPS and conforms to the IPP "
"Everywhere (PWG 5100.14) specification."
msgstr ""
"Das Programm B<ippserver> ist eine Besonderheit von CUPS und konform zu der "
"Spezifikation »IPP Everywhere (PWG 5100.14)«."

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:147
msgid ""
"B<ippserver> adds environment variables starting with \"IPP_\" for all IPP "
"Job attributes in the print request.  For example, when executing a command "
"for an IPP Job containing the \"media\" Job Template attribute, the "
"\"IPP_MEDIA\" environment variable will be set to the value of that "
"attribute."
msgstr ""
"B<ippserver> fügt für alle IPP-Auftragsattribute in der Druckwarteschlange "
"Umgebungsvariablen hinzu, die mit »IPP_« beginnen. Wird beispielsweise ein "
"Befehl für einen IPP-Auftrag ausgeführt, der das Attribut »media« des »Job "
"Template« enthält, wird die Umgebungsvariable »IPP_MEDIA« auf den Wert des "
"Attributes gesetzt."

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:150
msgid ""
"Enumerated values are converted to their keyword equivalents.  For example, "
"a \"print-quality\" Job Template attribute with a enum value of 3 will "
"become the \"IPP_PRINT_QUALITY\" environment variable with a value of \"draft"
"\"."
msgstr ""
"Aufgezählte Werte werden in ihr Schlüsselwort-Äquivalent umgewandelt. "
"Beispielsweise wird ein Auftrags-Attribut »print-quality« mit dem "
"aufgezählten Wert 3 die Umgebungsvariablen »IPP_PRINT_QUALITY« mit dem Wert "
"»draft« werden."

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:154
msgid "Run B<ippserver> with a service name of My Cool Printer:"
msgstr "B<ippserver> mit dem Dienstnamen »Mein Toller Drucker« ausführen:"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:157
#, no-wrap
msgid "    ippserver \"My Cool Printer\"\n"
msgstr "    ippserver \"Mein Toller Drucker\"\n"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:162
msgid "Run the B<file>(1)  command whenever a job is sent to the server:"
msgstr ""
"Den Befehl B<file>(1) immer ausführen, wenn ein Auftrag an den Server "
"gesendet wird:"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:165
#, no-wrap
msgid "    ippserver -c file \"My Cool Printer\"\n"
msgstr "    ippserver -c file \"Mein Toller Drucker\"\n"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:168
msgid "PWG Internet Printing Protocol Workgroup (http://www.pwg.org/ipp)"
msgstr "PWG Internet Printing Protocol Workgroup (http://www.pwg.org/ipp)"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:169
msgid "Copyright \\[co] 2007-2014 by Apple Inc."
msgstr "Copyright \\[co] 2007-2014 by Apple Inc."

#. type: TH
#: ipptoolfile.man:14
#, no-wrap
msgid "ipptoolfile"
msgstr "ipptoolfile"

#. type: TH
#: ipptoolfile.man:14
#, no-wrap
msgid "4 February 2015"
msgstr "4. Februar 2015"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:17
msgid "ipptoolfile - ipptool file format"
msgstr "ipptoolfile - ipptool-Dateiformat"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:21
msgid ""
"The B<ipptool>(1)  program accepts free-form plain text files that describe "
"one or more IPP requests. Comments start with the \"#\" character and "
"continue to the end of the line. Each request is enclosed by curly braces, "
"for example:"
msgstr ""
"Das Programm B<ipptool>(1) akzeptiert frei formatierte einfache Textdateien, "
"die eine oder mehrere IPP-Anfragen beschreiben. Kommentare beginnen mit dem "
"Zeichen »#« und gehen bis zum Zeilenende. Jede Anfrage ist in geschweiften "
"Klammern eingeschlossen. Beispiel:"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:27
#, no-wrap
msgid ""
"    # This is a comment\n"
"    {\n"
"      # The name of the test\n"
"      NAME \"Print PostScript File\"\n"
msgstr ""
"    # Dies ist ein Kommentar\n"
"    {\n"
"      # Der Name des Tests\n"
"      NAME \"Drucke PostScript-Datei\"\n"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:36
#, no-wrap
msgid ""
"      # The request to send\n"
"      OPERATION Print-Job\n"
"      GROUP operation-attributes-tag\n"
"      ATTR charset attributes-charset utf-8\n"
"      ATTR language attributes-natural-language en\n"
"      ATTR uri printer-uri $uri\n"
"      ATTR name requesting-user-name $user\n"
"      FILE testfile.ps\n"
msgstr ""
"      # Die zu sendende Anfrage\n"
"      OPERATION Print-Job\n"
"      GROUP operation-attributes-tag\n"
"      ATTR charset attributes-charset utf-8\n"
"      ATTR language attributes-natural-language en\n"
"      ATTR uri printer-uri $uri\n"
"      ATTR name requesting-user-name $user\n"
"      FILE Testdatei.ps\n"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:45
#, no-wrap
msgid ""
"      # The response to expect\n"
"      STATUS successful-ok\n"
"      EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE E<gt>0\n"
"      EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n"
"    }\n"
"    {\n"
"      # The name of the test\n"
"      NAME \"Get Attributes of PostScript Job\"\n"
msgstr ""
"      # Die zu erwartende Antwort\n"
"      STATUS successful-ok\n"
"      EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE E<gt>0\n"
"      EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n"
"    }\n"
"    {\n"
"      # Der Name des Tests\n"
"      NAME \"Ermittele Attribute vom PostScript-Auftrag\"\n"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:54
#, no-wrap
msgid ""
"      # The request to send\n"
"      OPERATION Get-Job-Attributes\n"
"      GROUP operation-attributes-tag\n"
"      ATTR charset attributes-charset utf-8\n"
"      ATTR language attributes-natural-language en\n"
"      ATTR uri printer-uri $uri\n"
"      ATTR integer job-id $job-id\n"
"      ATTR name requesting-user-name $user\n"
msgstr ""
"      # Die zu sendende Anfrage\n"
"      OPERATION Get-Job-Attributes\n"
"      GROUP operation-attributes-tag\n"
"      ATTR charset attributes-charset utf-8\n"
"      ATTR language attributes-natural-language en\n"
"      ATTR uri printer-uri $uri\n"
"      ATTR integer job-id $job-id\n"
"      ATTR name requesting-user-name $user\n"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:62
#, no-wrap
msgid ""
"      # The response to expect\n"
"      STATUS successful-ok\n"
"      EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE $job-id\n"
"      EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n"
"      EXPECT job-state OF-TYPE enum WITH-VALUE 3,4,5,6,7,8,9\n"
"      EXPECT job-originating-user-name OF-TYPE name WITH-VALUE \"$user\"\n"
"    }\n"
msgstr ""
"      # Die zu erwartende Antwort\n"
"      STATUS successful-ok\n"
"      EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE $job-id\n"
"      EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n"
"      EXPECT job-state OF-TYPE enum WITH-VALUE 3,4,5,6,7,8,9\n"
"      EXPECT job-originating-user-name OF-TYPE name WITH-VALUE \"$user\"\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:65
msgid "The following directives can be used outside of a I<test>:"
msgstr ""
"Die folgenden Direktiven können außerhalb eines I<Tests> verwandt werden:"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:65
#, no-wrap
msgid "B<{ >I<test >B<}>"
msgstr "B<{ >I<Test >B<}>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:68
msgid "Defines a test."
msgstr "Definiert einen Test."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:68
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE >I<variable-name value>"
msgstr "B<DEFINE >I<Variablennamen Wert>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:73
msgid ""
"Defines the named variable to the given value. This is equivalent to "
"specifying I<-d variable-name=value> on the B<ipptool>(8)  command-line."
msgstr ""
"Definiert die benannte Variable auf den angegebenen Wert. Dies ist zur "
"Angabe von I<-d Variablennamen=Wert> auf der B<ipptool>(8)-Befehlszeile "
"äquivalent."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:73
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE-DEFAULT >I<variable-name value>"
msgstr "B<DEFINE-DEFAULT >I<Variablennamen Wert>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:76
msgid ""
"Defines the named variable to the given value if it does not already have a "
"value."
msgstr ""
"Definiert die benannte Variable auf den angegebenen Wert, falls sie nicht "
"bereits einen Wert hat."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:76
#, no-wrap
msgid "B<FILE-ID \">I<identifier>B<\">"
msgstr "B<FILE-ID \">I<Identifikator>B<\">"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:79
msgid "Specifies an identifier string for the current file."
msgstr "Legt die Identifikatorzeichenkette für die aktuelle Datei fest."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:79 ipptoolfile.man:181
#, no-wrap
msgid "B<IGNORE-ERRORS yes>"
msgstr "B<IGNORE-ERRORS yes>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:81 ipptoolfile.man:183
#, no-wrap
msgid "B<IGNORE-ERRORS no>"
msgstr "B<IGNORE-ERRORS no>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:86
msgid ""
"Specifies whether, by default, B<ipptool>(8)  will ignore errors and "
"continue with subsequent tests."
msgstr ""
"Legt fest, ob B<ipptool>(8) standardmäßig Fehler ignorieren und mit "
"folgenden Tests fortfahren wird."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:86
#, no-wrap
msgid "B<INCLUDE \">I<filename>B<\">"
msgstr "B<INCLUDE \">I<Dateiname>B<\">"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:88
#, no-wrap
msgid "B<INCLUDE E<lt>>I<filename>B<E<gt>>"
msgstr "B<INCLUDE E<lt>>I<Dateiname>B<E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:93
msgid ""
"Includes another test file. The first form includes a file relative to the "
"current test file, while the second form includes a file from the "
"B<ipptool>(8)  include directory."
msgstr ""
"Bindet eine andere Testdatei ein. Die erste Form bindet eine Datei relativ "
"zu der aktuellen Testdatei ein, während die zweite Form eine Datei aus dem "
"B<ipptool>(8)-Einbindeverzeichnis einbindet."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:93
#, no-wrap
msgid "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<name >B<\">I<filename>B<\">"
msgstr "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<Name >B<\">I<Dateiname>B<\">"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:95
#, no-wrap
msgid "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<name >B<E<lt>>I<filename>B<E<gt>>"
msgstr "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<Name >B<E<lt>>I<Dateiname>B<E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:100
msgid ""
"Includes another test file if the named variable is defined. The first form "
"includes a file relative to the current test file, while the second form "
"includes a file from the B<ipptool>(8)  include directory."
msgstr ""
"Bindet eine andere Testdatei ein, falls die benannte Variable definiert ist. "
"Die erste Form bindet eine Datei relativ zu der aktuellen Testdatei ein, "
"während die zweite Form eine Datei aus dem B<ipptool>(8)-Einbindeverzeichnis "
"einbindet."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:100
#, no-wrap
msgid "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<name >B<\">I<filename>B<\">"
msgstr "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<Name >B<\">I<Dateiname>B<\">"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:102
#, no-wrap
msgid "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<name >B<E<lt>>I<filename>B<E<gt>>"
msgstr "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<Name >B<E<lt>>I<Dateiname>B<E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:107
msgid ""
"Includes another test file if the named variable is not defined. The first "
"form includes a file relative to the current test file, while the second "
"form includes a file from the B<ipptool>(8)  include directory."
msgstr ""
"Bindet eine andere Testdatei ein, falls die benannte Variable nicht "
"definiert ist. Die erste Form bindet eine Datei relativ zu der aktuellen "
"Testdatei ein, während die zweite Form eine Datei aus dem B<ipptool>(8)-"
"Einbindeverzeichnis einbindet."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:107 ipptoolfile.man:207
#, no-wrap
msgid "B<SKIP-IF-DEFINED >I<variable-name>"
msgstr "B<SKIP-IF-DEFINED >I<variablenname>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:109 ipptoolfile.man:209
#, no-wrap
msgid "B<SKIP-IF-NOT-DEFINED >I<variable-name>"
msgstr "B<SKIP-IF-NOT-DEFINED >I<Variablenname>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:112
msgid ""
"Specifies that the remainder of the test file should be skipped when the "
"variable is or is not defined."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Rest der Testdatei übersprungen werden soll, wenn die "
"Variable (nicht) definiert ist."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:112
#, no-wrap
msgid "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR no>"
msgstr "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR no>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:114
#, no-wrap
msgid "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR yes>"
msgstr "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR yes>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:117
msgid ""
"Specifies whether tests will be stopped after an error in an included file."
msgstr ""
"Legt fest, ob Tests nach einem Fehler in einer eingebundenen Datei "
"angehalten werden oder nicht."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:117 ipptoolfile.man:225
#, no-wrap
msgid "B<TRANSFER auto>"
msgstr "B<TRANSFER auto>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:120
msgid ""
"Specifies that tests will, by default, use \"Transfer-Encoding: chunked\" "
"for requests with attached files and \"Content-Length:\" for requests "
"without attached files."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Test standardmäßig »Transfer-Encoding: chunked« für "
"Anfragen mit angehängten Dateien und »Content-Length:« für Anfragen ohne "
"angehängte Dateien verwenden wird."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:120 ipptoolfile.man:228
#, no-wrap
msgid "B<TRANSFER chunked>"
msgstr "B<TRANSFER chunked>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:125
msgid ""
"Specifies that tests will, by default, use the HTTP/1.1 \"Transfer-Encoding: "
"chunked\" header. This is the default and is equivalent to specifying I<-c> "
"on the B<ipptool>(8)  command-line. Support for chunked requests is required "
"for conformance with all versions of IPP."
msgstr ""
"Legt fest, dass die Tests standardmäßig den HTTP/1.1-Header »Transfer-"
"Encoding: chunked« verwenden. Dies ist die Vorgabe und äquivalent zur Angabe "
"von I<-c> auf der Befehlszeile von B<ipptool>(8). Die Unterstützung für "
"blockweise Abfragen wird für die Konformität mit allen Versionen von IPP "
"benötigt."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:125 ipptoolfile.man:231
#, no-wrap
msgid "B<TRANSFER length>"
msgstr "B<TRANSFER length>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:130
msgid ""
"Specifies that tests will, by default, use the HTTP/1.0 \"Content-Length:\" "
"header. This is equivalent to specifying I<-l> on the B<ipptool>(8)  command-"
"line. Support for content length requests is required for conformance with "
"all versions of IPP."
msgstr ""
"Legt fest, dass die Tests standardmäßig den HTTP/1.0-Header »Content-Length« "
"verwenden. Dies ist die Vorgabe und äquivalent zur Angabe von I<-l> auf der "
"Befehlszeile von B<ipptool>(8). Die Unterstützung für Inhaltslängen-Abfragen "
"wird für die Konformität mit allen Versionen von IPP benötigt."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:130 ipptoolfile.man:234
#, no-wrap
msgid "B<VERSION 1.0>"
msgstr "B<VERSION 1.0>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:132 ipptoolfile.man:236
#, no-wrap
msgid "B<VERSION 1.1>"
msgstr "B<VERSION 1.1>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:134 ipptoolfile.man:238
#, no-wrap
msgid "B<VERSION 2.0>"
msgstr "B<VERSION 2.0>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:136 ipptoolfile.man:240
#, no-wrap
msgid "B<VERSION 2.1>"
msgstr "B<VERSION 2.1>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:138 ipptoolfile.man:242
#, no-wrap
msgid "B<VERSION 2.2>"
msgstr "B<VERSION 2.2>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:141
msgid ""
"Specifies the default IPP version number to use for the tests that follow."
msgstr ""
"Legt die Standard-IPP-Versionsnummer, die für die nachfolgenden Tests "
"verwandt werden soll, fest."

#. type: SS
#: ipptoolfile.man:141
#, no-wrap
msgid "TEST DIRECTIVES"
msgstr "TESTDIREKTIVEN"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:143
msgid "The following directives are understood within a I<test>:"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Direktiven werden innerhalb eines I<Test> verstanden:"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:143
#, no-wrap
msgid "B<ATTR >I<tag attribute-name value(s)>"
msgstr "B<ATTR >I<Markierung Attributname Wert(e)>"

# FIXME: String broken??
#.  character. Common attributes and values are listed in the IANA IPP registry \- see references below.
#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adds an attribute to the test request. Values are separated by the comma "
#| "(\",\")  character - escape commas using the \"\\e\" character. Common "
#| "attributes and values are listed in the IANA IPP registry - see "
#| "references below."
msgid ""
"Adds an attribute to the test request. Values are separated by the comma (\","
"\") character - escape commas using the \""
msgstr ""
"Fügt der Testanfrage ein Attribut hinzu. Werte werden durch Kommata (»,«) "
"getrennt, maskieren Sie Kommata mit dem Zeichen \"\\e\". Gebräuchliche "
"Attribute und Werte werden in der IANA-IPP-Registratur aufgeführt -- lesen "
"Sie die Referenzen unten."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:146
#, no-wrap
msgid "B<ATTR collection >I<attribute-name >B<{ MEMBER >I<tag member-name value(s) ... >B<}> [ I<... >B<,{ >I<... >B<} >]"
msgstr "B<ATTR collection >I<Attributname >B<{ MEMBER >I<Markierung Mitgliedsname Wert(e) … >B<}> [ I<… >B<,{ >I<… >B<} >]"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:149
msgid ""
"Adds a collection attribute to the test request. Member attributes follow "
"the same syntax as regular attributes and can themselves be nested "
"collections. Multiple collection values can be supplied as needed, separated "
"by commas."
msgstr ""
"Fügt der Testanfrage ein Sammlungsattribut hinzu. Mitgliedsattribute folgen "
"der gleichen Syntax wie reguläre Attribute und können selbst wieder "
"verschachtelte Sammlungen sein. Mehrere Sammlungswerte können, durch Kommata "
"getrennt, wie benötigt angegeben werden."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:149
#, no-wrap
msgid "B<COMPRESSION deflate>"
msgstr "B<COMPRESSION deflate>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:151
#, no-wrap
msgid "B<COMPRESSION gzip>"
msgstr "B<COMPRESSION gzip>"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:153
#, no-wrap
msgid "B<COMPRESSION none>"
msgstr "B<COMPRESSION none>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:156
msgid ""
"Uses the specified compression on the document data following the attributes "
"in a Print-Job or Send-Document request."
msgstr ""
"Verwendet die angegebene Komprimierung auf die Dokumentendaten, die den "
"Attributen in einer Print-Job- oder Send-Document-Anfrage folgen."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:156
#, no-wrap
msgid "B<DELAY >I<seconds>"
msgstr "B<DELAY >I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:159
msgid "Specifies a delay before this test will be run."
msgstr "Legt eine Verzögerung, bevor der Test ausgeführt wird, fest."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:159
#, no-wrap
msgid "B<DISPLAY >I<attribute-name>"
msgstr "B<DISPLAY >I<Attributname>"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:163
msgid ""
"Specifies that value of the named attribute should be output as part of the "
"test report."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Wert des benannten Attributes als Teil des Testberichts "
"ausgegeben werden soll."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: