[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 11)



Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> #: cups-snmp.conf.man:51
> msgid ""
> "Specifies one or more device URIs that should be used for a given make and
> "
> "model string.  The regular expression is used to match the detected make
> and " "model, and the device URI strings must be of the form
> \"scheme://%s[:port]/" "[path]\", where \"%s\" represents the detected
> address or hostname.  There " "are no default device URI matching rules."
> msgstr ""
> "Legt eine oder mehrere Geräte-URIs, die für eine angegebene Marken- und "
> "Modellzeichenkette verwandt werden soll, fest. Der reguläre Ausdruck wird "
> "verwandt, um auf die erkannte Marke und das Modell zu passen, und die
> Geräte-" "URI-Zeichenketten müssen von der Form »Schema://%s[:Port]/[Pfad]«
> sein, " "wobei »%s« die erkannte Adresse oder den Rechnernamen darstellt.
> Es gibt " "keine auf Geräte-URIs passende Standardregeln."

s/auf die erkannte Marke und das Modell zu passen, und die/die passende 
erkannte Marke und das Modell zu finden. Die/


> #. type: Plain text
> #: cups-snmp.man.in:42
> msgid ""
> "In the second form, the SNMP backend is run indirectly using the "
> "B<lpinfo>(8)  command.  The output provides all printers detected via SNMP
> "
> "on the configured broadcast addresses.  I<Note: no broadcast addresses are
> "
> "configured by default.>"
> msgstr ""
> "In der zweiten Form wird das SNMP-Backend indirekt durch den Befehl "
> "B<lpinfo>(8) ausgeführt. Die Ausgabe stellt alle via SNMP über die "
> "konfigurierte Broadcast-Adresse erkannten Drucker bereit. I<Hinweis: "
> "Standardmäßig sind keine Broadcast-Adresse konfiguriert.>"

keine Broadcast-Adresse/keine Broadcast-Adressen/s/


> #. type: Plain text
> #: cupstestdsc.man:18
> msgid "cupstestdsc - test conformance of postscript files (deprecated)"
> msgstr "cupstestdsc - überprüfe Konformität von PostScript-Dateien
> (veraltet)"

s/überprüfe/überprüft/ (mehrfach)


> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:60
> msgid ""
> "B<cupstestppd> tests the conformance of PPD files to the Adobe PostScript "
> "Printer Description file format specification version 4.3.  It can also be
> "
> "used to list the supported options and available fonts in a PPD file.  The
> "
> "results of testing and any other output are sent to the standard output."
> msgstr ""
> "I<cupstestppd> überprüft die Konformität von PPD-Dateien zu der Adobe "
> "PostScript Printer Description-Dateiformatspezifikation Version 4.3. Es
> kann " "auch zur Auflistung der in einer PPD-Datei unterstützen Optionen
> und " "verfügbaren Schriften verwandt werden. Das Ergebnis des Tests und
> alle " "anderen Ausgaben werden an die Standardausgabe gesandt."

s/unterstützen/unterstützten/


> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:63
> msgid ""
> "The first form of B<cupstestppd> tests one or more PPD files on the
> command-" "line.  The second form tests the PPD file provided on the
> standard input." msgstr ""
> "Die erste Form von B<cupstestppd> überprüft eine oder mehrere PPD-Dateien "
> "auf der Kommandozeile. Die zweite Form überprüft die auf der
> Standardeingabe " "übergebene PPD-Datei."

s/Kommandozeile/Befehlszeile/ (Wortliste) global prüfen



Das Nachfolgende ist uneinheitleich:

> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:86
> msgid "Report all filter errors as warnings."
> msgstr "Berichtet alle Filterfehler als Warnungen."

> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:89
> msgid "Report all profile errors as warnings."
> msgstr "Alle Profilfehler als Warnungen berichten."

> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:92
> msgid "Report all media size errors as warnings."
> msgstr "Alle Mediengrößenfehler als Warnungen berichten."

> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:95
> msgid "Report all translation errors as warnings."
> msgstr "Berichtet alle Übersetzungsfehler als Warnungen."



> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:101
> msgid "Report all of the previous errors as errors."
> msgstr "Berichtet alle bisherigen Fehler als Fehler"

s/# type: Plain text// (kommt mehrfach vor)


> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:110
> msgid ""
> "Specifies that detailed conformance testing results should be displayed "
> "rather than the concise PASS/FAIL/ERROR status."
> msgstr ""
> "Legt fest, dass detaillierte Konformitätstestergebnisse anstatt des knappen
> " "»PASS/FAIL/ERROR« Statusses angezeigt werden sollen."

s/Statusses/Status/



> #. type: Plain text
> #: cupstestppd.man:118
> msgid ""
> "B<cupstestppd> returns zero on success and non-zero on error.  The error "
> "codes are as follows:"
> msgstr ""
> "I<cupstestppd> liefert Null bei Erfolg und nicht-Null im Fehlerfall. Die "
> "Fehlercodes lauten wie folgt:"

s/nicht-Null/Nichtnull/ oder nicht Null
http://www.duden.de/rechtschreibung/nicht_


> #. type: Plain text
> #: filter.man:34
> #, no-wrap
> msgid ""
> "B<ssize_t cupsBackChannelRead>(B<char *>I<buffer>, B<size_t >I<bytes>,\n"
> "                            B<double >I<timeout>);\n"
> msgstr ""
> "B<ssize_t cupsBackChannelRead>(B<char *>I<buffer>, B<size_t >I<bytes>,\n"
> "                            B<double >I<timeout>);\n"

Die Zeichenketten innerhalb von I<...> sind übersetzbar (auch nachfolgend)


Ansonsten ok.

Gruß,
Chris


Reply to: