[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

in die Tonne mit "sauber"



Hallo Mitlesende,

habe meiner Aversion gegen "sauber" gerade produktiv Luft verschafft
und hoffe auf positive Rückmeldung vom englischen Sprachteam, so dass
das deutsche Sprachteam dieses Wort für die bei uns üblichen
Zusammenhänge in die Tonne treten kann und beispielsweise fsck eines
Tages meldet

  /dev/sda7: intakt, 98574/301328 Dateien, 1085855/1204867 Blöcke

Viele Grüße
Markus

----- Forwarded message from markus.hiereth@freenet.de -----

Date: Fri, 5 Aug 2016 19:41:39 +0200
From: markus.hiereth@freenet.de
To: debian-l10n-english@lists.debian.org
Subject: "clean" to be replaced with "flawless" or "faultless" ?

Hello English native speakers,

what do you think of replacing the adjective "clean" (appears for
example as a result of file system checks by fsck) by "flawless" or
"faultless"?

I really dislike using "sauber" in German translations and would
prefer the neutral word "intakt" which means "without damage"

Part of my attitude emerges from the fact that the related nouns
"clean-up" and "Säuberung" are euphemistic for political persecution.

Best regards
Markus

----- End forwarded message -----


Reply to: