[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://glibc/de.po



Hallo Holger,
On Sun, Feb 21, 2016 at 02:28:04PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > #. Type: multiselect
> > #. Description
> > #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
> > msgid ""
> > "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
> > "to use their language, country, characters, collation order, etc."
> > msgstr ""
> > "Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen "
> > "umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren "
> > "Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen."
> 
> Hier würde ich statt "Standorteinstellungen" besser "Locales" schreiben
> (als Eigenname).

Ich zögere etwas, aber die Wortliste führt auch nur diese Option auf.

> > #. Type: multiselect
> > #. Description
> > #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
> > msgid ""
> > "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
> > "default, particularly for new installations. Other character sets may be "
> > "useful for backwards compatibility with older systems and software."
> > msgstr ""
> > "Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. "
> > "UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, "
> > "insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für "
> > "Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein."
> 
> Um verständlich zu machen, um was es hier geht, müsste man eigentlich
> schreiben:
> "Bitte wählen Sie aus, für welche Standorte Standorteinstellungen erzeugt werden 
> sollen."

Das sehe ich nicht so: »which locales«.

> (dies ist allerdings auch schon in der englischen Vorlage schlecht formuliert.)
> Bei der aktuell vorhandenen Variante könnte man auch meinen, dass aus den
> vorher aufgeführten Einträgen ausgewählt werden kann: Sprache, Land, Zeichensatz,
> Sortierreihenfolge etc.
> 
> Verständlich wird das ganze derzeit nur dadurch, dass unterhalb dieser Frage im
> debconf-Dialog dann die möglichen Auswahleinträge zu sehen sind. Da weiß man
> dann, wonach letztlich gefragt wird.

Das kann ich nicht nachvollziehen. Ich habe aber
s/Standorteinstellungen/Locales/ vorgenommen.

> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
> > msgid ""
> > "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
> > "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
> > "The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
> > "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
> > "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
> > "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
> > "sessions."
> > msgstr ""
> > "Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
> > "werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
> > "durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten "
> > "(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu "
> > "gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein "
> > "manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer "
> > "Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte."
> 
> Authentisierung -> Authentifizierung ?

Nein, siehe Eintrag unter
https://www.kes.info/hilfen/autorenhinweise/


> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
> > msgid ""
> > "This script detected the following installed services which must be stopped "
> > "before the upgrade: ${services}"
> > msgstr ""
> > "Dieses Skript erkannte die folgenden installierten Dienste, die vor dem "
> > "Upgrade gestoppt werden müssen: ${services}"
> 
> Dieses Skript hat folgende installierte Dienste erkannt

Ich bleibe hier bei der Zeitform des Originals.

Den Rest habe ich übernommen, vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: